ТАЩЕНКО Ганна Володимирівна


Доцент кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша, кандидат філологічних наук

Освіта:

2014 р. – з відзнакою закінчила Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна (кафедра теорії та практики англійської мови)

Викладає курси:

  • Актуальні проблеми теорії та практики перекладу
  • Практика перекладу англійської мови

  • Основи анотування та реферування текстів

Професійна кар’єра:

2014 –2015 рр. – асистент кафедри англійської мови, викладач кафедри теорії та практики перекладу англійської мови;

2015 – 2018 рр. –викладач кафедри англійської мови, викладач кафедри теорії та практики перекладу англійської мови (кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша).

З 2018 р. – доцент кафедри англійської мови, доцент кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша

Захищені дисертації:

Кандидатська «Лінгвокогнітивні та культурологічні особливості англо-українського перекладу прецедентних імен (на матеріалі художньої літератури) (Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна 2018 р.).

Сфера наукових інтересів:

Перекладознавство, семіотика, трансмедіальність.

Основні публікації:

СТАТТІ

1.Tashchenko G. V.Cognitive Equivalence As a Criterion of the Precedent Name Translation. Science and Education: a New Dimension. Philology. 2017. V. 39, №143. Р. 54–56.

2.Тащенко Г. В. Поліпарадигматизм та міждисциплінарність як методологічні принципи перекладознавчого аналізу прецедентних імен. Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Сер. : Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов. 2017. Вип. 85. С. 58–64.

3.Тащенко Г. В. Прецедентнiсть як об'єкт дослiдження когнiтивно-дискурсивного перекладознавства. Нова фiлологiя : збiрник наукових праць. Запорiжжя : ЗНУ, 2017. № 72. С. 142–147.

4.Тащенко Г.В. Scope of meaning as a factor of precedent name translation. Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов». Харків: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2018. Вип. 88. С. 121–126.

5.Tashchenko G. Cultural Specifics of the Precedent Names in Translation. Translation Today: National Identity in Focus. Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures. Berlin: Peter Lang GmbH, 2019. Vol. 24.Р. 29–37.

6.Тащенко Г. В. Translation of Riddles in Films.Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Германістика та міжкультурна комунікація». Херсон: ХДУ, 2019. Вип. 1. С. 220–225.

7.Tashchenko G. Gender Identity in Translation (Based on the Hours by M. Cunningham).Translation and Power. Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures. Berlin: Peter Lang GmbH, 2020.Vol. 27.Р. 153–160.

8.Тащенко Г. В. Образ жінки в перекладі антиутопії: самозбереження чи знеособлення (на матеріалі роману М. Етвуд«Оповідь Служниці»). Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Германістика та міжкультурна комунікація». 2020. №1.С. 104–110.

9.Tashchenko G, Rebrii O. Translation Strategies for Phonographic Deviations: a Psycholinguistic Approach. Psycholinguistics. Pereiaslav-Khmelnytskyi : Pereiaslav-Khmelnytskyi Hryhorii Skovoroda State Pedagogical University. 2020. Vol. 28. Issue 2. Р. 148–163.

10.Тащенко Г. В.Гендерні стереотипи як прояв культури в оригіналі та перекладі (на матеріалі роману-антиутопії М. Етвуд «Заповіти»). Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна.Серія:Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов. Харків: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2021. Вип. 93. С. 55–60.

11.Tashchenko G. V. Voice of a Woman in the Dystopian Reality of M. Atwood as a Translational Challenge. Нова філологія. 2021. № 82. C. 279-286.

12.Тащенко Г. В.Трансформація художнього образу в інтерсеміотичному перекладі (на матеріалі екранізації роману “Оповідь Служниці”). Закарпатські філологічні студії. 2021. №17. Том 2.С. 105-109.

13. Tashchenko G. Meaning-making tools in intersemiotic translation (based on screen adaptation of “The hours”). Cognition, Communication, Discourse. Issue 24, 2022. P. 78-90.

14. Тащенко Г. В. Креативність як рушійна сила кіноадаптацій (на матеріалі "Втраченого символу"). Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія “Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов”. Випуск 97, 2023. С. 42-48

МАТЕРІАЛИ КОНФЕРЕНЦІЙ

1.Tashchenko G. V. The Phenomenon of Precedence in the Aspect of Translation: Theoretical and Methodological Implications. Międzynarodowa konferencja naukowo-praktyczna“Współczesna filologia: aktualne kwestiei perspektywy badawcze”, October 20–21, 2017. P. 171–173.

2.Тащенко Г. В. Поліпарадигмальний підхід до перекладу прецедентних імен. Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація : XVI наук. конф. з міжнар. участю (Харків, 3 лютого 2017 р.). Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2017. С. 128–129.

3.Tashchenko G. V. Onomastic Nature of Precedent Names in Translation. Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу: ІХ наук. конф. з міжнар. участю(Харків, 20–21 квітня 2017 р.). Харків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2017. C. 109–110.

4.Тащенко Г. В. Cultural aspect of the precedent name translation. Міжнародна науково-практична конференція «Національна ідентичність у перекладі (Львів, 24-26 вересня 2018р.). Львів: Львівський університет ім. І. Франка. 2018.

5.Тащенко Г. В. Характер прецедентності та його вплив на спосіб перекладу прецедентних імен. Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація : XVIІІ наук. конф. з міжнар. участю(Харків, 1 лютого 2019 р.). Xарків : Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2019. С. 164–166.

6.Tashchenko G. Gender in Translation: Ideological Perspective. «Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація»: тези доповідей ХІХ наукової конференції з міжнародною участю(Харків, 07 лютого 2020 р.). Харків: Точка, 2020. С. 153–155.

7.Tashchenko G. Dystopian World of M. Atwood in the Original and Translation: Different Voices – Different Stories. HomoUniversitatis: Тези доповідей ХХ ювілейної наукової конференції з міжнародною участю «Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація» (Харків, 05 лютого 2021 р.). Харків: ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2020. С. 104–106.

8.Тащенко Г.В. “TheHandmaid’sTale”: LiteratureandFilmasaSpaceforMutualTransformationІнтермедіальність на перетині наукових парадигм : ретроспектива і сучасність : Матеріали ІІІ Міжнародної наукової конференції УАКЛіП, 20−21 травня 2021 р. Київ, 2021.

9.Tashchenko G. TranslationalPerspectiveonGenderStereotypesinaDystopianReality. Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу: тези доповідей ХІ наукової конференції з міжнародною участю (Харків, 15–16 квітня 2021 р.). Харків: ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2021. С. 92–93.

10.Тащенко Г.В. Dystopian World of M. Atwood in the Original and Translation: Different voices – Different Stories. Homo Universitatis: Тези доповідей ХX ювілейної наукової конференції з міжнародною участю «Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація», 05 лютого 2021 р. Харків: ХНУ імені В.Н Каразіна, 2020. С. 104–106.

Конференції (Conferences)

Fear in Culture and Culture of Fear. June 15-17, 2023. Tallinn (Estonia).

Semiosis in Communication: New Challenges of Multimodality in the Digital Age. June 22-24, 2023. Bucharest (Romania).

Conceptualizing digital reality through metaphors: semiotic and interdisciplinary perspective. September 6-9, 2023. Sozopol (Bulgaria).

НАВЧАЛЬНІ ПОСІБНИКИ

1.Тащенко Г. В. Переклад ділової документації. Навчально-методичний посібник.Харків: СПД ФО Степанов В. В., 2020. 108 с.

2.Тащенко Г. В. Актуальні проблеми теорії та практики перекладу. Конспект лекцій. Харків: друкарня «Мадрид», 2021. 168 с.

Контактна інформація:

E-mail: transengl@karazin.ua;

g.v.tashchenko@karazin.ua