Дошка оголошень кафедри романо-германської філології

Шановні студенти 4 курсу!

Для ознайомлення з переліком тем курсових робіт та ПІБ керівників ваших курсових робіт натисніть тут.

Перекладацька практика 2024 р.

Шановні студенти 4 курсу денної форми навчання!

12 лютого у вас розпочинається перекладацька практика, яка триватиме до 1 березня. Тут ви можете побачити інформацію щодо розподілу по керівниках та групах. Тут ви можете ознайомитися з графіком консультацій керівників перекладацької практики.

Асистентська практика 2024 р.

Шановні студенти 1 курсу магістратури денної форми навчання!

12 лютого у вас розпочинається асистентська практика, яка триватиме до 8 березня. Тут ви можете побачити інформацію щодо розподілу по керівниках та групах. Тут ви можете ознайомитися з графіком консультацій керівників асистентської практики.

Вибіркові дисципліни весняний семестр 2024 р.

Увага, студенти денної форми навчання!

Списки на вибіркові дисципліни від кафедри романо-германської філології на ІІ семестр 2023/2024 н.р. можна знайти за посиланням!

Шановні студенти! Ознайомтесь з графіком перескладання, яке починається 22 січня.

Його можна побачити тут.

Шановні студенти 2 курсу магістратури денної і заочної форм навчання!

Розклад захистів кваліфікаційних робіт студентів 2 курсу магістратури факультету іноземних мов Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна у 2023/2024 навчальному році (денна форма)

Розклад захистів кваліфікаційних робіт студентів 2 курсу магістратури факультету іноземних мов Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна у 2023/2024 навчальному році (заочна форма)

Посилання для підключення

Німецька мова та література і переклад та англійська мова https://us02web.zoom.us/my/d.e.u.t.s.c.h?pwd=NFJmek1BVVNVSXZRamYrbm1oQmlkQT09

Ідентифікатор конференції: 230 231 2581 Код доступу: F5KdSygZ

Переклад (іспанська та англійська мови) https://us02web.zoom.us/j/88578237177?pwd=b2lhZDY5T2t2ZkpSR2RGYUp0UW1UQT09

Ідентифікатор конференції: 885 7823 7177 Код доступy: WC2AJ0W

Французька мова та література і переклад та англійська мова https://us02web.zoom.us/j/*******355?pwd=RlJMM0czTCtRQlZQNlNQSzFkTFpVZz09

Шановні студенти!

Запрошуємо вас ознайомитися з графіком консультацій до переддипломної практики!

Шановні студенти!

Запрошуємо вас ознайомитися з графіком консультацій до перекладацької практики!

Переддипломна практика 2023 р.

Шановні студенти 2 курсу магістратури денної та заочної форми навчання!

У студентів заочної форми навчання розпочинається переддипломна практика, яка триватиме з 27 жовтня по 23 листопада, та у студентів денної форми навчання з 30 жовтня по 24 листопада. Тут ви можете побачити інформацію щодо розподілу по керівниках та групах.

Перекладацька практика 2023 р.

Шановні студенти 1 курсу магістратури денної та заочної форми навчання!

27 жовтня у вас розпочинається перекладацька практика, яка триватиме до 16 листопада у студентів заочної форми навчання, та до 17 листопада у студентів денної форми навчання. Тут ви можете побачити інформацію щодо розподілу по керівниках та групах.

Шановні студенти 4 курсу денної форми навчання!

15 вересня у вас розпочинається педагогічна практика, яка триватиме до 13 жовтня. Тут ви можете побачити інформацію щодо розподілу по керівниках та групах.

Педагогічна практика 2023 р.

Шановні студенти 4 курсу денної форми навчання!

З 15 вересня по 13 жовтня у вас відбудеться педагогічна практика. У зв'язку з цим 15 вересня об 11:30 заплановано факультетську конференцію, на якій ви дізнаєтесь всі деталі проходження практики.

Вибіркові дисципліни осінній семестр 2023 р.

Увага, студенти денної форми навчання!

Списки на вибіркові дисципліни від кафедри романо-германської філології на І семестр 2023/2024 н.р. можна знайти за посиланням!

Шановні студенти!

Запрошуємо вас ознайомитися з графіком консультацій до атестаційних іспитів!

Зустріч з експертом-практиком галузі пані Тамарою Менецес


10 травня здобувачі освіти відвідали профорієнтаційну зустріч з пані Тамарою Менецес, менеджеркою локалізації програмного забезпечення у німецькій медичній технологічній компанії Brainlab, на тему "Специфіка роботи локалізатора ПЗ". Захід проводився німецькою мовою у кооперації з НТУУ "Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського".


Запрошуємо до участі!

29 березня 2023 року німецька секція кафедри романо-германської філології проводить студентський науковий семінар “Бакалаврські читання: пошук молодих” для студентів спеціальності 035 Філологія, освітня програма «Німецька мова та література і переклад та англійська мова».

Семінар відбудеться у форматі ZOOM-конференції

Працюватимуть секції:

1. «Від слова до тексту», керівник к.ф.н., доц. Оніщенко Н.А., посилання: https://us02web.zoom.us/my/d.e.u.t.s.c.h?pwd=NFJmek1BVVNVSXZRamYrbm1oQmlkQT09

2. «Лінгвопрагматика і граматика німецької мови», керівник д.ф.н., проф. Безугла Л.Р., посилання:
https://zoom.us/j/2556279523?pwd=VU1XUUZldVBWNkY4L0h1N2dueDZkQT09

Час проведення: 13:40 – 15:00

Програма семінару додається.

Запрошуються всі бажаючі!



Графік консультацій на весняний семестр 2023 р.

Шановні студенти, за посиланням ви можете знайти графік консультацій викладачів.


Вибіркові дисципліни весняний семестр 2023 р.

Увага, студенти денної форми навчання!

Списки на вибіркові дисципліни від кафедри романо-германської філології на ІІ семестр можна знайти за посиланням!
Списки з компаративістики *.
Списки зі вступу до
літературознавства*.

Асистентська практика 5 курс

З 13 лютого 2023 року по 12 березня 2023 року у студентів 1 курсу магістратури денної форми навчання відбуватиметься асистентська практика (з відривом від навчання). Базою практики виступатиме кафедра романо-германської філології факультету іноземних мов Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. З наказом про практику можна ознайомитись тут. Графік консультацій керівників перекладацької практики тут.

Перекладацька практика 4 курс

З 13 лютого 2023 року по 3 березня 2023 року у студентів 4 курсу баклаврату денної форми навчання відбуватиметься перекладацька практика (з відривом від навчання). Базою практики виступатиме кафедра романо-германської філології факультету іноземних мов Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. З наказом про практику можна ознайомитись тут. Графік консультацій керівників перекладацької практики тут.

Шановні студенти!

Перескладання на кафедрі романо-германської філології відбудеться з 23 по 25 січня!

Розклад та посилання додаються.


Шановні студенти!

Перескладання на кафедрі романо-германської філології відбудеться з 16 по 20 січня!


Розклад та посилання додаються.

ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ПРАКТИКА ЗАОЧНЕ ВІДДІЛЕННЯ


З 16 січня 2023 року по 31 січня 2023 року у студентів 4 курсу бакалаврату заочної форми навчання відбуватиметься перекладацька практика (без відриву від навчання). Базою практики виступатиме кафедра романо-германської філології факультету іноземних мов Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. З наказом про практику можна ознайомитись тут. Графік консультацій керівників перекладацької практики тут.

З 16 січня 2023 року по 31 січня 2023 року у студентів 5 курсу баклаврату заочної форми навчання відбуватиметься перекладацька практика (з відривом від навчання). Базою практики виступатиме кафедра романо-германської філології факультету іноземних мов Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. З наказом про практику можна ознайомитись тут. Графік консультацій керівників перекладацької практики

тут.

Оголошення

З 03 листопада 2022 р. по 01 грудня 2022 р.у студентів 1 курсу магістратури заочної форми навчання відбудеться асистентська практика (дистанційно). Базою практики виступатимекафедра романо-германської філології факультету іноземних мов Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна.

З наказом про проходження практики можна ознайомитись тут. Графік консультацій керівників асистентської практики.

Зустріч з експертом-практиком галузі пані Лесею Івашкевич

2 листопада о 13-40 у зумі відбулася зустріч здобувачів освіти з перекладачкою, співорганізаторкою "Літньої школи перекладу", редакторкою перекладів каналу "Цікава наука", доцентом кафедри теорії, практики та перекладу німецької мови НТУУ "Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського" к.ф.н. Лесею ІВАШКЕВИЧ на тему «Функціональний переклад у практичних проєктах».

Профорієнтаційна зустріч з випускницею кафедри пані Катериною Бучіною

19 жовтня о 13-40 у зумі відбулася зустріч здобувачів освіти з експертом галузі, випускницею кафедри німецької філології та перекладу, доктором філософії, перекладачкою, бізнес-аналітиком Катериною БУЧІНОЮ на тему "Техрайтинг і бізнес-аналіз у IT-галузі як кар'єрні перспективи".

Кафедра взяла участь у святкуванні Дня перекладача НТУ «ХПІ» (доц. Оніщенко Н.А., Самаріна В.В.)

Зустріч з представницею Німецької служби академічних обмінів (DAAD) пані Амандою Жиліч

14 вересня 2022 року кафедрою німецької філології та перекладу було організовано зустріч здобувачів освіти з представницею Німецької служби академічних обмінів (DAAD) пані Амандою Жиліч, присвячену алгоритму отримання стипендій та грантів для навчання в університетах Німеччини, для академічного обміну та для здобуття неформальної освіти на літніх курсах (стипендія Bayreuth).

Корисні посилання, люб’язно надані пані Амандою:

Hochschulkompass: Studieren und promovieren in Deutschland https://www.hochschulkompass.de/home.html

Stipendiendatenbank https://www2.daad.de/deutschland/stipendium/datenbank/de/21148-stipendiendatenbank/

Kontaktformular - DAAD Ukraine https://www.daad-ukraine.org/de/ueber-uns/kontakt/kontaktformular/

Списки вибіркових навчальних дисциплін

кафедри німецької філології та перекладу

1 семестр 2022-2023 н.р.

Міжнародний проєкт "Ukraine digital: Studienerfolg in Krisenzeiten sichern"

Кафедра німецької філології та перекладу стала учасником міжнародного проєкту «Ukraine digital: Studienerfolg in Krisenzeiten sichern», який створено за сприяння Німецької служби академічних обмінів (DAAD) для підтримки університетської освіти в Україні під час війни. Проєкт реалізується в партнерстві з німецьким Університетом Дуйсбург-Ессен (Universität Duisburg-Essen) з метою забезпечення якісних умов для проведення дистанційного навчання на кафедрі в першому семестрі 2022-2023 навчального року (вересень-грудень 2022). В межах цього проєкту передбачено:

- обмін академічним досвідом у галузі дигітального навчання між фахівцями кафедри та колегами партнерського університету;

- спільне викладання низки навчальних дисциплін, зокрема спецкурсу «Використання цифрових технологій у навчанні німецької мови»;

- розширення бібліотечного фонду кафедри за рахунок сучасної дигітальної навчальної літератури;

- стипендіальна підтримка студентів-біженців протягом 1-ого семестру поточного навчального року.

Щиро дякуємо Німецькій службі академічних обмінів і нашим партнерам з Університету Дуйсбург-Ессен, зокрема Professor Dr. Heike Roll та Professor Dr. Matthias Epple.

Разом до академічних перемог

У лютому 2022 року за ініціативою кафедри німецької філології та перекладу ХНУ імені В.Н. Каразіна та кафедри німецької філології ХНПУ імені Г.С. Сковороди було укладено угоду про науково-освітнє співробітництво між двома університетами. У межах цієї угоди заплановано реалізацію широкого спектру академічних заходів зі сприяння ефективному функціонуванню систем вищої і післядипломної освіти, а саме: спільна розробка навчально-методичної літератури, академічний обмін фахівцями в межах освітніх і наукових програм з метою здійснення викладацької діяльності, проходження студентами практик на базі партнерських університетів, стажування аспірантів і докторантів, організація і проведення спільних науково-практичних конференцій, семінарів тощо.

Обмін досвідом у межах внутрішньої академічної мобільності

У межах реалізації заходів з внутрішньої академічної мобільності з метою обміну досвідом викладання німецької мови доценти кафедри німецької філології та перекладу провели 19.02.2022 низку онлайн-семінарів для викладачів Мовного центру КПЦ «Будинок Нюрнбергу». Доповіді були присвячені актуальним проблемам викладання іноземної мови в сучасних (пост)пандемічних умовах і торкалися таких тем «Використання дигітальних інструментів на заняттях з німецької мови» (референт Сергій КРИВОРУЧКО) та «Комунікативна граматика - креативно та ефективно» (референт Марія ВАСИЧ). Під час семінарів піднімалися питання:

  • як мотивувати студентів під час онлайн-занять;
  • які дигітальні інструменти ефективно розвивають мовні та мовленнєві компетенції;
  • як перетворити вивчення граматики на цікаву пригоду;
  • як викладати граматику з орієнтацією на реальну комунікацію.

Дякуємо колегам за плідну співпрацю!

Зустріч зі стейкхолдерами на кафедрі німецької філології та перекладу

17 лютого 2022 відбулося розширене засідання робочих груп освітніх програм кафедри німецької філології та перекладу (ОПП «Німецька мова та література і переклад та англійська мова» першого (бакалаврського) рівня вищої освіти; ОПП «Німецька мова та література і переклад та англійська мова» другого (магістерського) рівня вищої освіти; ОПП «Німецька мова і література та переклад» першого (бакалаврського) рівня вищої освіти) за участі випускниці кафедри німецької філології, доктора філософії, перекладачки, бізнес-аналітика Катерини БУЧІНОЇ, директорки Культурно-просвітницького центру «Будинок Нюрнберга», Центру німецької мови в м. Харкові (акредитований партнер Інституту імені Ґете) Світлани ЧИСТЯКОВОЇ, кандидата педагогічних наук, доцента, завідувачки кафедри німецької філології Харківського національного педагогічного університету імені Г.С.Сковороди Тетяни КОШЕЧКІНОЇ; здобувачок вищої освіти Ганни ВЕТЧІНКІНОЇ та Дар’ї БЕРБЕНЕЦЬ. Кафедра дякує гостям за участь та плідне обговорення!

Семінар для студентів-германістів «Берлінський мур як місце пам’яті»

16 лютого 2022 р. кафедра німецької філології та перекладу провела для студентів-германістів старших курсів онлайн-семінар «Берлінський мур як місце пам’яті». Семінар було організовано в кооперації з кафедрою німецької філології Харківського національного університету ім. Г.С. Сковороди.

Учасники семінару дізналися про таке:

  • що таке культура пам’яті та яке значення вона має для Берліна в контексті 20-го та 21го століть;
  • де в Берліні оживає історія та яку роль відіграють ці місця у колективній культурі пам’яті;
  • чому культура пам’яті має велику дидактичну цінність для викладання німецької мови та
  • як перетворити заняття з німецької мови на захоплюючу подорож спогадами про часи, коли Німеччина була розділена на дві країни, дві ідеології та два уклади життя.

Усі учасники отримали сертифікати.

Референти: доценти кафедри німецької філології та перекладу Ірина Панченко та Марія Васич.

Вітаємо переможців конкурсного відбору за програмою Erasmus+

У межах міжнародної академічної мобільності 2022 року в ХНУ імені В.Н. Каразіна було проведено конкурсний відбір за програмою Erasmus+ для участі у тренінгу для персоналу в Університеті Ерланген-Нюрнберг (Німеччина). Перемогу серед викладачів одержали завідувач кафедри німецької філології та перекладу Сергій КРИВОРУЧКО та доцент кафедри німецької філології та перекладу Марина МІРОШНИЧЕНКО.

Щиро вітаємо колег!

Cписки студентів для вивчення вибіркових дисциплін

2 семестр 2021/2022 н.р.

Семінар гарантів освітніх програм з німецької мови

З метою покращення якості підготовки здобувачів вищої освіти шляхом врахування досвіду реалізації аналогічних вітчизняних освітніх програм кафедра німецької філології та перекладу факультету іноземних мов Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна організувала семінар з обміну досвідом “Оптимізація освітніх програм з підготовки фахівців у галузі германської філології “, який відбувся 28 січня 2022 року у онлайн-форматі.
У семінарі взяли участь 27 учасників, зокрема представники таких вишів: Волинський національний університет імені Лесі Українки; Житомирський державний університет імені Івана Франка; Київський національний лінгвістичний університет; Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського; Ужгородський національний університет; Університет Григорія Сковороди в Переяславі; Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди; Херсонський державний університет; Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка; Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича та Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького.

У межах семінару відбувся обмін досвідом за освітніми програмами та обговорювалися питання про структурно-логічну схему ОП; врахування на ОП тенденцій розвитку спеціальності, ринку праці, галузевого та регіонального контексту; організацію перекладацької практики; поєднання навчання і досліджень під час реалізації ОП; залучення до співпраці стейкхолдерів-роботодавців; специфіку акредитації ОП.

Кафедра проводить нове опитування стейкхолдерів

Опитування здобувачів вищої освіти

Шановні студенти!

З метою покращення якості підготовки випускників за освітньо-професійною програмою «Німецька мова та література і переклад та англійська мова» кафедра німецької філології та перекладу факультету іноземних мов Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна проводить опитування серед здобувачів вищої освіти, які вивчають німецьку мову як першу іноземну.

Просимо вас відповісти на запропоновані запитання. Результати анкетування будуть враховані при розробці та перегляді освітньої програми. Опитування є анонімним і спрямоване на підвищення якості освіти за освітньою програмою, за якою ви навчаєтесь. Ми хочемо вдосконалюватися, і ваш фідбек є дуже важливим для нас!

Запитання розподілені на 5 блоків:

-«Структура та зміст освітньої програми»

-«Навчання і викладання за освітньою програмою»

-«Контрольні заходи, оцінювання здобувачів вищої освіти та академічна доброчесність»

-«Людські ресурси. Освітнє середовище та матеріальні ресурси»

-«Внутрішнє забезпечення якості освітньої програми»

Посилання для опитування надсилають здобувачам вищої освіти кураторами груп.

Опитування роботодавців

Шановні керівники організацій, HR-менеджери і представники установ, у яких можуть працювати – або з якими можуть співпрацювати – фахівці з германської філології! Кафедра німецької філології та перекладу Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна просить про допомогу. Ми хочемо вдосконалюватися, щоб наші випускники якнайкраще відповідали вашим потребам, і ваш фідбек є дуже важливим для нас! Просимо вас пройти опитування: його результати будуть враховані при перегляді освітніх програм на нашій кафедрі.

Опитування випускників

Шановні випускники!

Кафедра німецької філології та перекладу Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна проводить опитування! Ми хочемо вдосконалюватися, і ваш фідбек є дуже важливим для нас! Якщо ви колись вивчали на нашій кафедрі німецьку мову як першу іноземну і є нашими випускниками, просимо вас про допомогу.

Ми на кафедрі хочемо дізнатися, як складається професійне життя наших випускників та що вони думають про навчання на нашій кафедрі. Для цього ми просимо:

1. заповнити (або оновити, якщо ви вже таке робили) анкету про ваш професійний шлях

2. пройти анонімне опитування про навчання:

для випускників очного відділення - тут

для випускників заочного відділення - тут

Обидві анкети невеличкі, але результати дуже цінні для нас ))

Вітаємо випускників кафедри німецької філології та перекладу з отриманням дипломів

Бажаємо кар'єрних успіхів, творчої наснаги, невгамовної енергії та усіляких гараздів на вашому життєвому шляху!

Вітаємо переможців конкурсу "Mein Erinnerungsort" (Моє місце пам'яті)

Колективна культура, немов квітаста ковдра, зіткана зі спогадів людей, тому вкрай важливо їх плекати та не соромитись про них розповідати. Наприкінці 2021-го року викладачі кафедри німецької філології та перекладу Ірина Панченко, Світлана Сотникова та Марія Васич спільно з Будинком Нюрнберга та організацією dAch gGmbH провели конкурс "Моє місце пам'яті". Учасники мали сфотографувати місце, з яким вони пов'язують приємні або сумні спогади, та написати про нього невеличке оповідання. Загалом на адресу організаторів конкурсу надійшло 70 робіт із різних куточків України. Учасники згадували про алею в осінньому парку, де вони зустріли свою любов, про пам'ятник двом собакам, про яких пам'ятає кілька поколінь однієї родини, про стару лаву в аудиторії університету. З особливою радістю та гордістю повідомляємо, що серед учасників і переможців було чимало студентів нашого факультета. Зокрема, перші місця посіли студентки 3го та 4го курсу німецького відділення Марія Крахмальова та Марина Гаврюшина відповідно, а спеціальний приз отримала донька нашої колеги з кафедри англійської філології Ліда Легейда. Вітаємо переможців!

Участь кафедри в міжнародному проєкті "Erinnerungskultur"

У період з листопада по грудень 2021 р. доценти кафедри німецької філології та перекладу Васич М.Ю. і Панченко І.М. взяли участь у міжнародному проєкті, ініційованому німецькою організацією dAch (м. Берлін / Німеччина). В межах проєкту викладачі кафедри пройшли очне стажування за темою «Erinnerungskultur» в м. Берлін і провели в Харкові за підтримки культурно-просвітницького центру «Будинок Нюрнберга» семінар для викладачів німецької мови (18.12.2021). На семінарі, присвяченому темі «Культура пам’яті на заняттях з німецької мови як іноземної», можна було дізнатися про концепт культури пам'яті та його значення для Німеччини в контексті 20-го та 21-го століть, а також отримати методичні рекомендації й актуальні матеріали для занять з німецької мови. Крім того, учасники заходу мали можливість поспілкуватися зі свідком падіння Берлінської стіни та колишнім політичним в’язнем режиму НДР Рональдом Вендлінгом.

Дякуємо колегам за інформативний семінар, обмін досвідом, цікаву дискусію та надзвичайно приємну атмосферу!

Зустріч з Надзвичайним і Повноважним Послом Німеччини в Україні

13 грудня 2021 р. відбувся візит Надзвичайного і Повноважного Посла Німеччини в Україні Анки Фельдгузен до Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. У межах запланованих зустрічей пані Фельдгузен обговорила з представниками кафедри німецької філології та перекладу і Німецької служби академічних обмінів перспективи вивчення німецької мови в Україні, а також розширення співробітництва університету з німецькими освітніми організаціями.

Наукова конференція «Каразінські читання. Іноземна філологія:

Пошук молодих»

24.11.21 на кафедрі німецької філології та перекладу відбулося засідання секції студентської наукової конференції «Каразінські читання. Іноземна філологія: Пошук молодих». Виступило 11 студентів денного та заочного відділення. Усі теми (лінгводидактика, прагмалінгвістика, дискурсологія) викликали жвавий інтерес присутніх (у тому числі студентів молодших курсів) і низку питань до доповідачів.

Зустріч з директором освітньої агенції SLON Education

10.11.21 відбулася зустріч з директором освітньої агенції SLON Education, на якій були присутні понад 80 студентів факультету іноземних мов. На зустрічі йшлося про можливості навчання в Німеччині на рівні бакалавра, магістра, а також на літніх мовних курсах.

«КАРАЗІНСЬКІ ЧИТАННЯ. ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ: ПОШУК МОЛОДИХ»

Запрошуємо доєднатись до засідання німецької секції студентської наукової конференції «КАРАЗІНСЬКІ ЧИТАННЯ. ІНОЗЕМНА ФІЛОЛОГІЯ: ПОШУК МОЛОДИХ» 24 листопада 2021 року о 12:00!

80c199c6c8965a7c739d5ecab996d16e.pdf

Профорієнтаційна зустріч з експертом у галузі IT Володимиром Лаптєвим на тему "Можливі кар'єрні шляхи у IT-галузі для випускників факультету іноземних мов"

27-го жовтня 2021 року о 14-00 на кафедрі німецької філології та перекладу в межах профорієнтаційної роботи відбулася онлайн-зустріч з продакт-менеджером української IT-компанії «SoftServe» Володимиром Лаптєвим. Володимир має досвід роботи у IT-галузі з 2010 року, і за цей час працював у різних IT-компаніях на посадах HR-менеджера, рекрутера, проджект-менеджера та продакт-менеджера. Студенти мали можливість дізнатися про перспективи кар’єрного розвитку у галузі IT для нетехнічних спеціалістів і отримати корисні поради щодо працевлаштування. Зустріч відвідало близько 50 учасників.

Вулиця. Мистецтво. [Х]архів

Студентка 6 курсу кафедри німецької філології та перекладу Ганна Гришко взяла участь у фотопроєкті Німецької служби академічних обмінів (DAAD) під назвою "Strasse. Kunst. [Kh]archiv" (Вулиця. Мистецтво. [Х]архів). Мета проєкту – показати Харків очима творців, вивільнити та розділити натхнення вулицями міста, продемонструвати звичне та знайоме під новим кутом, змусити глядача замислитись про вічне та знову, наче вперше, закохатись у власне місто. Роботи авторки було розміщено серед найкращих у фотоальбомі, опублікованому за підтримки лекторату DAAD у Харкові.

Презентація курсу з функціонального перекладу

30 вересня, у Міжнародний день перекладача, відбулася онлайн-презентація курсу з функціонального перекладу «Basiskurs Translatorische Kompetenz», у розробці якого взяла участь доцентка кафедри німецької філології та перекладу Панченко Ірина Михайлівна.

Матеріали курсу – результат міжнародного проєкту 5 українських вишів (ХНУ імені В.Н. Каразіна, ЧНУ імені Ю. Федьковича, КНЛУ, КНУ імені Т.Г. Шевченка, КПІ імені І. Сікорського) у кооперації з Німецькою службою академічних обмінів (ДААД). Посібник базується на концепції функціонального перекладу К. Норд (ФРН) та містить широкий спектр практичних завдань для набуття базових навичок перекладу.

Кафедра пишається

За вагомий особистий внесок у розвиток освіти і науки, зразкове виконання службових обов‘язків та з нагоди Дня працівників освіти грамотою Університету нагороджено доцента кафедри німецької філології та перекладу Оніщенко Наталію Анатоліївну.

ХХVIII конференція Асоціації українських германістів

24-25 вересня 2021 р. кафедра взяла участь у ХХVIII конференції АУГ (Асоціації українських германістів), яка відбулася у Львові в змішаному форматі. Засідання секції "Translations- und Literaturwissenschaft", де виступила з доповіддю професор Л.Р. Безугла, транслювалося онлайн. Запис можна переглянути за посиланням: https://www.youtube.com/watch?v=RtdJI1aW6Wo

Співпраця з випускниками кафедри в рамках міжнародних проєктів Erasmus+

29 вересня 2021 року відбулася зустріч зі студентами німецького та англійського відділень факультету іноземних мов, яку провів науковий співробітник університету Фрідріха та Олександра Ерланген-Нюрнберг Артур ТЮТЕНКО – успішний випускник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. Ще з 1990-х років університет Фрідріха та Олександра Ерланген-Нюрнберг є постійним науковим і освітнім партнером Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. У рамках цього партнерства здійснюються міжнародні гранти (зокрема, проєкт LOGIN), підвищення педагогічної (зокрема, проєкт GIP) та наукової (гранти DAAD, Euler) кваліфікації викладачів обох університетів. Нещодавно розпочалося партнерство кафедри німецької філології та перекладу Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна та Лінгвістичного центру університету Фрідріха та Олександра Ерланген-Нюрнберг у межах програми підвищення кваліфікації Erasmus+, яку з німецької сторони очолює пан Артур Тютенко.

Під час зустрічі д-р Тютенко розповів слухачам про структуру і особливості вищої освіти в Німеччині, наголосивши на відмінностях з відповідними показниками в Україні. Особливу увагу лектор приділив кар’єрним можливостям випускників різних форм навчання в Німеччині та Євросоюзі.

Презентація викликала жвавий інтерес студентів та багато запитань.

Зустріч з науковим співробітником університету Бремен (ФРН) д-ром М. Латіфом Дурланіком

15.09 о 13:40 на базі університету відбулася зустріч студентів та викладачів факультету іноземних мов з доцентом-лінгвістом, викладачем німецької мови для іноземних студентів в університетах Бремена та Гамбурга д-ром М. Латіфом Дурланіком. Тема бесіди — "Сучасні тенденції в транслятології".

Складено списки студентів для вивчення вибіркових дисциплін у 1 семестрі 2021/2022 н.р.

2 курс бакалаври

Вступ до германської філології (німецька мова)

Практична фонетика сучасної німецької мови

Орфоепічні норми сучасної німецької мови

3 курс бакалаври

Історія германських мов (німецька)

Лінгвокраїнознавство німецькомовних країн

4 курс бакалаври

Лінгвістична інтерпретація та дидактизація текстів малих форм

2 курс магістри

Теоретична граматика другої іноземної мови

Теоретична стилістика другої іноземної мови

Студентка кафедри німецької філології та перекладу посіла перше місце у всеукраїнському конкурсі перекладачів

Вітаємо студентку 3 курсу факультету іноземних мов кафедри німецької філології та перекладу Гаврюшину Марину з перемогою у всеукраїнському конкурсі перекладачів «Львів європейський 2021». Пишаємося та бажаємо подальших успіхів у набутті професійних навичок!

Кафедра створює власний розмовний клуб!

Усіх студентів факультету іноземних мов запрошуємо до безкоштовного розмовного клубу, який проводить лекторка DAAD Аманда Жиліч! Рівень володіння німецькою мовою не є обмеженим - до кожної презентації клубу надаються субтитри.

Зустрічі проводяться щонеділі на платформі Zoom о 19:00.

Реєстрація обов'язкова! Щоб зареєструватися до клубу, просто перейдіть за QR-кодом тут або за посиланням.

Час передзахисту курсових проектів!

До уваги студентів ІV курсу! Студентський науковий семінар “БАКАЛАВРСЬКІ ЧИТАННЯ: ПОШУК МОЛОДИХ” з обговоренням бакалаврських курсових проектів студентів відбудеться у форматі ZOOM-конференцій 31 березня 2021 року. Детальніша інформація – тут.

Кафедра закликає студентів до участі у розмовному клубі у Будинку Нюрнберга!

Культурний центр "Будинок Нюрнберга" організує німецькомовний розмовний клуб за участі носіїв німецької мови. Запрошуються усі бажаючі! Детальніша інформація - у телеграм-каналі клубу.

Кафедра проводить опитування

Опитування здобувачів вищої освіти

Шановні студенти!

З метою покращення якості підготовки випускників за освітньо-професійною програмою «Німецька мова та література і переклад та англійська мова» кафедра німецької філології та перекладу факультету іноземних мов Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна проводить опитування серед здобувачів вищої освіти, які вивчають німецьку мову як першу іноземну.

Просимо вас відповісти на запропоновані запитання. Результати анкетування будуть враховані при розробці та перегляді освітньої програми. Опитування є анонімним і спрямоване на підвищення якості освіти за освітньою програмою, за якою ви навчаєтесь. Ми хочемо вдосконалюватися, і ваш фідбек є дуже важливим для нас!

Запитання розподілені на 5 блоків і відрізняються для студентів бакалаврського та магістерського рівня:

-«Структура та зміст освітньої програми»

-«Навчання і викладання за освітньою програмою»

-«Контрольні заходи, оцінювання здобувачів вищої освіти та академічна доброчесність»

-«Людські ресурси. Освітнє середовище та матеріальні ресурси»

-«Внутрішнє забезпечення якості освітньої програми»

Посилання для опитування надсилають здобувачам вищої освіти кураторами груп.

Опитування роботодавців

Шановні керівники організацій, HR-менеджери і представники установ, у яких можуть працювати – або з якими можуть співпрацювати – фахівці з германської філології! Кафедра німецької філології та перекладу Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна просить про допомогу. Ми хочемо вдосконалюватися, щоб наші випускники якнайкраще відповідали вашим потребам, і ваш фідбек є дуже важливим для нас! Просимо вас пройти опитування: його результати будуть враховані при перегляді освітніх програм на нашій кафедрі: https://forms.gle/cvKQ5MAdLStvU4pYA

Крім того, ми зацікавлені у тіснішій співпраці з представниками роботодавців. Якщо ви потенційно розглядаєте можливість будь-якої співпраці з нашою кафедрою, наприклад, погодилися б поспілкуватися з нашими студентами про вашу організацію, поділитися зі студентами досвідом роботи у вашій організації, поговорити з нами про можливість проходження нашими студентами практики у вашій організації тощо, просимо залишити свої контакті дані тут: https://forms.gle/ic8JLJ23KKrfohm49

Опитування випускників

Шановні випускники!

Кафедра німецької філології та перекладу Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна проводить масштабне опитування! Ми хочемо вдосконалюватися, і ваш фідбек є дуже важливим для нас! Якщо ви колись вивчали на нашій кафедрі німецьку мову як першу іноземну і є нашими випускниками, просимо вас про допомогу. Нам цікава ваша думка щодо якості освіти на нашій кафедрі, і тому ми просимо вас анонімно надати відповіді. Якщо ви навчалися на нашій кафедрі на очному відділенні, просимо відповісти на запитання щодо якості освіти тут: https://forms.gle/bKpREYNxv138GNLT8 Якщо ви навчалися на нашій кафедрі на заочному відділенні, просимо відповісти на запитання щодо якості освіти тут: https://forms.gle/ZZALLuGB6K56rUZS7 Якщо ви навчалися і на очному, і на заочному відділенні, просимо відповісти на запитання обох анкет.

Крім того, нам цікаво дізнатися, як склався кар’єрний шлях наших випускників. У рамках оновлення бази даних випускників кафедри просимо вас (вже не анонімно) заповнити анкету: https://forms.gle/tTp2Yhc6N3fCniYW6

Ми прагнемо тіснішої співпраці з нашими випускниками! Якщо ви потенційно розглядаєте можливість будь-якої співпраці з нашою кафедрою, наприклад, якщо ви не проти поділитися своїми професійними успіхами та здобутками під час зустрічей (у тому числі онлайн) з нинішними студентами і відповісти на їхні запитання, або не проти підтримувати контакт з кафедрою з інших питань, просимо вас залишити свої контактні дані: https://forms.gle/bB35mw2JQyhs3Xte7

Складено списки студентів для вивчення вибіркових дисциплін у 2 семестрі 2020/2021 н.р.

2 курс

Норми будови німецькомовного слова та речення

Практична граматика сучасної німецької мови

4 курс

Лінгвістична інтерпретація та дидактизація текстів малих форм

5 курс

Артикуляторні та акустичні характеристики німецької фоносистеми

Обрання на посаду завідувача кафедри німецької філології та перекладу

У зв'язку з обранням на посаду завідувача кафедри німецької філології та перекладу кандидата філологічних наук, доцента Криворучка Сергія Івановича пропонуємо ознайомитись з «Перспективним планом розвитку кафедри німецької філології та перекладу факультету іноземних мов ХНУ імені В.Н. Каразіна на період 2020-2025 рр.»

Університет знову переходить на дистанційне навчання!

Навчання в Каразінському університеті з 15 жовтня здійснюватиметься дистанційно відповідно до розпорядження ректора «Про заходи щодо запобігання поширенню гострої респіраторної хвороби, спричиненої коронавірусом COVID–19».

Здобувачам освіти, які проживають в гуртожитках, рекомендовано, якщо є така можливість, тимчасово виїхати.

Таких студентів звільнять від оплати за проживання на час виїзду. Оплата, яка була внесена як аванс, може бути повернена або зарахована як оплата за наступні місяці проживання.

Повний текст розпорядження можна прочитати тут.

Консультації лекторки ДААД і співробітниці кафедри пані Аманди Жиліч

Щопонеділка та щочетверга студенти мають можливість проконсультуватися з лекторкою ДААД пані Амандою Жиліч щодо оформлення документів для отримання права участі у стипендіальних програмах Німецької служби академічних обмінів.

КАФЕДРА НАГАДУЄ:

Відповідно до наказу ректора «Про заходи щодо запобігання поширенню гострої респіраторної хвороби, спричиненої коронавірусом 2019-nCoV» з метою профілактики та недопущення розповсюдження серед населення області захворювань, спричинених коронавірусом, у Каразінському університеті було оголошено карантин. Наразі ми продовжуємо роботу у дистанційному форматі. Будь ласка, не втрачайте зв'язок з вашими викладачами і дотримуйтесь правил безпеки :)

І не забувайте про такі поради:

Студенти кафедри німецької філології та перекладу серед переможців Всеукраїнського літературного конкурсу

Вітаємо студентку 5 курсу кафедри німецької філології та перекладу Ганну Гришко з перемогою на Всеукраїнському літературному конкурсі в категорії «Лірика» (німецька мова), організованому за підтримки Німецької служби академічних обмінів (DAAD). Пишаємося і бажаємо подальших творчих успіхів!

Профорієнтаційна зустріч експертом у галузі IT Артемом Калантаєм

12-го травня 2021 року о 13-40 на кафедрі німецької філології та перекладу в межах профорієнтаційної роботи відбулася онлайн-зустріч з технічним директором європейської IT-компанії «IBIT» Артемом Калантаєм. Артем має досвід роботи у IT-галузі з 2006 року, і за цей час працював як в українських IT-фірмах («Bitlab», «CS», «Winforce», «TeamDev», «GlobalLogic», «Enko Solutions», «X1 Group»), так і в IT-компаніях Європейського Союзу (зокрема, у німецьких компаніях «Kreditech» та «FIGO» і кіпрських компаніях «Ortnec» і «IBIT»). Студенти мали можливість дізнатися про специфіку роботи у галузі IT і отримати корисні поради щодо працевлаштування. Зустріч відвідало близько 80 учасників.

Кафедра пишається першим на факультеті захистом дисертації у разовій спеціалізованій вченій раді

Щиро вітаємо старшого викладача кафедри німецької філології та перекладу Бучіну Катерину Володимирівну з успішним захистом дисертації "Німецькомовна фольклорна бувальщина: когнітивно-дискурсивний підхід" на здобуття ступеня доктора філолософії у галузі знань "Гуманітарні науки" за спеціальністю "Філологія" (науковий керівник - доктор філологічних наук, професор Безугла Лілія Ростиславівна).

Профорієнтаційна зустріч з німецьким письменником Міхаелем Целлером та перекладачкою Олександрою Ковальовою

У онлайн-форматі навчання можна спілкуватися з гостями з Німеччини, не виходячи з дому!

24-го березня 2021 року на кафедрі німецької філології та перекладу в межах кураторської години відбулася зустріч з німецьким письменником Міхаелем Целлером, який представив свою нову книгу «Каштани Харкова». Ці літературні читання проходили в режимі ZOOM-конференції та були організовані кафедрою в межах співпраці з культурно-просвітницьким Центром «Будинок Нюрнберга». Модератором події була пані Антьє Ремпе, Голова Товариства побратимства «Харків – Нюрнберг», яка розповіла про творчий шлях та активну громадянську позицію письменника Міхаеля Целлера, твори якого досить активно вивчають у Харкові – місті-побратимі Нюрнберга. Студенти мали змогу послухати уривки з нової книги письменника, в якій він поділився враженнями від нашого міста, його атмосфери та мешканців, адже він перебував тут восени 2019 року. Жвавий інтерес студентів та викладачів кафедри викликала можливість поспілкуватися з письменником, а також з поетесою, авторкою та перекладачкою творів М. Целлера, випускницею нашої кафедри Олександрою Ковальовою, яка розповіла про мову творів письменника та особливості їх перекладу українською мовою. Про унікальність та важливість події свідчить і число учасників – близько 80 студентів та викладачів!

Чекаємо на нові цікаві зустрічі!

Кафедра пишається своїми призерами виставки-конкурсу навчальної та наукової літератури

У грудні 2020 року в ХНУ імені В.Н. Каразіна проходила 21 виставка-конкурс навчальної та наукової літератури. Конкурс проходив за трьома напрямами ― «Навчальна література для вищої школи», «Навчальна література для загальноосвітньої школи» та «Наукова література (монографії)». Організатором заходу виступив Навчальний центр методичної роботи Управління якості освіти.

За напрямом «Навчальна література для загальноосвітньої школи» дипломом I ступеня нагороджено кандидата філологічних наук, доцента кафедри німецької філології та перекладу факультету іноземних мов Світлану Іванівну Сотникову за навчально-методичний комплект «Німецька мова. 3 клас. Deutschlernenistsuper!», рекомендований Міністерством освіти і науки України для навчання німецької мови як першої іноземної. Підручник є переможцем Всеукраїнського конкурсу підручників, організованого та проведеного Міністерством освіти і науки України.

До навчально-методичного комплекту входять підручник, робочий зошит з інтегрованими прописами та кольоровими вкладками (наклейками) та тестовий зошит. Матеріали відповідають положенням Державного освітнього стандарту, чинній програмі з іноземних мов, зорієнтовані на Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти і враховують нові тенденції сучасної методичної науки в області навчання іноземних мов.

За напрямом «Навчальна література для вищої школи» дипломом IІІ ступеня нагороджено доктора філологічних наук, професора кафедри німецької філології та перекладу факультету іноземних мов Лідію Сергіївну Піхтовнікову за підручник для студентів філологічних спеціальностей вищих навчальних закладів «Лінгвосинергетика».

У підручнику представлено основні напрямки синергетичних досліджень у філології, закладені українськими лінгвістами: синергетика тексту і дискурсу, синергетика словотворення і синтаксису, діахронічна лінгвосинергетика, синергетика поетичного ідіолекту і медійного дискурсу. Базові поняття синергетики використано для виявлення механізмів самоорганізації у мовній системі і дискурсі та синергії літературних творів.

Перекладацька майстерня

У листопаді 2020 року студенти 3 курсу кафедри німецької філології та перекладу взяли участь у перекладацькій майстерні під керівництвом доцента кафедри Панченко І. М. Проєкт передбачав переклад відео до 175-річчя з дня народження видатного вченого, біолога, лауреата Нобелівської премії та випускника нашого університету Іллі Ілліча Мечникова.

Відео з перекладом демонструватиметься під час відкриття пам’ятника І.І. Мечникову на о. Гельголанд (Німеччина). Завдяки проєкту учасники мали змогу вдосконалити свої перекладацькі навички та отримати практичний досвід перекладу аудіовізуальних матеріалів.

Професор кафедри німецької філології та перекладу Безугла Л.Р. провела відкриту лекцію в Черкаському національному університеті імені Богдана Хмельницького

У рамках академічної мобільності на кафедрі німецької філології Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького 20 листопада 2020 року відбулася лекція професора нашої кафедри німецької філології та перекладу Лілії Ростиславівни Безуглої, доктора філологічних наук. На лекцію «Адресатні займенники в германських і слов’янських мовах» було запрошено студентів і викладачів навчально-наукового інституту іноземних мов. Під час лекції було розглянуто адресатні займенники у сучасних германських мовах і у давні часи, проаналізовано розвиток займенникового звертання в українській, російській, англійській і німецькій мовах та представлено відмінності сучасних німецьких, російських і українських адресатних займенників.

Кафедра німецької філології та перекладу долучилася до проєкту Посольства України в ФРН з просування української культури в Німеччині

У жовтні 2020 року кафедра взяла участь у іміджевому проєкті Посольства України в ФРН у співпраці із Берлінським музеєм природи щодо запровадження в Музеї україномовного аудіогіду. Музей входить до мережі Наукового товариства імені Лейбніца і відомий найбільшим у світі відновленим скелетом динозавра. Там проводяться наукові дослідження в рамках численних наукових проєктів, крім того, він користується неабиякою популярністю у дітей і дорослих. Кафедра, щиро підтримуючи будь-які заходи з просування української культури та мови за кордоном, виконала перевірку коректності перекладу та редагування тексту аудіогіду (лист-подяка додається):

Лекторка ДААД пані Аманда Жиліч запрошує студентів на онлайн-воркшопи:

Участь кафедри у міжнародному дигітальному конгресі

10 жовтня 2020 року доценти кафедри німецької філології та перекладу нашого факультету Сотникова Світлана Іванівна та Панченко Ірина Михайлівна виступили на міжнародному дигітальному конгресі 20.20, організованому Гете-Інститутом для вчителів німецької мови зі Східної Європи та Центральної Азії. Перед аудиторією у понад 800 учасників вони представили найсучасніші розробки для використання онлайн-інструментів на заняттях з іноземної мови та дали практичні поради щодо адаптації навчальних процесів в рамках дигіталізації освіти через пандемію.

Доповідь Сотникової С.І. було присвячено актуальним підходам до викладання країнознавства із застосуванням сучасних цифрових засобів та інтернет-ресурсів. Під час виступу Панченко І.М. розглядалися питання контролю успішності та формативного оцінювання в рамках викладання німецької мови в онлайн-форматі.

Кафедра самовдосконалюється на карантині

Карантин – не перепона для підвищення кваліфікації. Це доводять співробітники кафедри німецької філології а перекладу, які під час карантину не лише беруть участь у вебінарах , але і самі проводять їх для викладачів інших закладів загальної середньої та вищої освіти, а також здобувачів освіти.

Так, 15-го та 22-го квітня 2020 р. кандидат філологічних наук, доцент Криворучко С.І. провів цікаві інформативні онлайн-семінари на тему «Німеччина – країна мігрантів?», на яких були розглянуті питання історії міграції та чинники мультикультурності німецького суспільства, проблеми інтеграції іноземних громадян та структуру курсів, що пропонуються в Німеччині для вивчення німецької мови.

15-го квітня кандидатом філологічних наук, доцентом Сотниковою С. І. був проведений практичний вебінар на тему «Актуальний образ Німеччини на уроках німецької мови», у якому взяли участь вчителі та викладачі німецької мови з Харкова та Києва, які в інтерактивній формі ознайомилися з методами та прийомами роботи з актуальним країнознавчим матеріалом на уроці.

А 22-го квітня кандидат філологічних наук, доцент Панченко І. М. запропонувала здобувачам освіти закладів вищої освіти Харкова змістовний вебінар за темою «Місця пам’яті на заняттях німецької мови», у ході якого були розглянуті та опрацьовані в інтерактивній формі цікаві матеріали з історії та сучасності Німеччини та можливості їх використання на уроках німецької мови.

СТИПЕНДІЙНІ ПРОГРАМИ ТА КОНКУРСИ:

Masterstudium an der Viadrina

Stipendien des Freistaates Bayern für Deutsch-Sommerkurse in Bayern!

Bewerben können sich Studierende sowie Nachwuchsforscherinnen und-forscher aller akademischen Disziplinen mit Deutsch-Vorkenntnissen (mindestens B1-Niveau) aus Albanien, Bosnien und Herzegowina, Kosovo, Kroatien, Montenegro, Nordmazedonien, Russland, Serbien, Slowenien und der Ukraine bei BAYHOST. Zum Bewerbungszeitpunkt müssen Studierende mindestens zwei komplette Semester an einer Hochschule im Heimatland verbracht haben und dies durch Noten belegen können. Die Stipendien für Präsenzkurse beinhalten Kursgebühr, Unterkunft, Taschengeld bzw. Verpflegung an einer bayerischen Hochschule; bei Onlinekursen wird die Kursgebühr durch BAYHOST übernommen.

Infos hier

Нові стипендіальні програми DAAD

Відкрився новий конкурс на стипендіальні програми Німецької служби академічних обмінів DAAD для студентів, випускників, вчених та викладачів.

Детальну інформацію можна отримати тут.

Стипендії ДААД на літній курс для студентів Каразінського

(новина актуальна з 1 листопада до 1 грудня щорічно)

Фото: Лекторка Німецької служби академічних обмінів Вєра Терстееген проводить презентацію стипендіальних програм для студентів німецького відділення (3-4 курс бакалаврату, 1 курс магістратури) щодо курсів німецької мови в університетах ФРН.

Німецька служба академічних обмінів (DAAD) пропонує стипендії для відвідання мовних, країнознавчих курсів, а також фахових курсів німецької мови, які пропонуються державними або державно визнаними німецькими ВНЗ або мовними інститутами при ВНЗ.Курси пропонуються у літні місяці (починаючи з травня), в період, коли у німецьких ВНЗ не проводяться лекції. Літні курси мають тривати щонайменше 18 днів, мати від 25 навчальних годин на тиждень, мовою викладання на них є німецька.
Подавати заяву на стипендію DAAD на літній курс можуть студенти бакалаврату та магістратури з усіх спеціальностей, які на початку стипендії закінчать принаймні другий курс університету.