RSS FeedНовини

  • Поделиться в VK
  • Поделиться в Facebook
  • Поделиться в Google+
  • Поделиться в Twitter
  • Количество просмотров 266

13 січня 2023 року

Стажування доцента кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша Каміли ВОРОНІНОЇ в Болонському університеті!

Стажування доцента кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша Каміли ВОРОНІНОЇ в Болонському університеті!

ОБМІН ДОСВІДОМ!!!

Перебування у Болонському університеті розпочалося з привітальної зустрічі учасників програми наукового стажування з ректором університету, проф. Джованні Моларі, представниками керівництва університету, Інституту вищої освіти та Інституту перспективних досліджень. Учасники програми мали зробити презентацію своїх наукових та практичних видів діяльності, а саме: наукових напрямів та тем дослідження, курсів, що викладають, а також ознайомити присутніх з програмою стажування. Учасники висловили слова найщирішої подяки керівництву університету за організацію та проведення конкурсу на здобуття наукового стажування, за неймовірну перспективу професійного зростання, яку надає Болонський університет українським дослідникам, за чудову можливість співробітництва з італійськими колегами. Представники керівництва Болонського університету висловили підтримку українським колегам, які опинилися у найскладніших умовах сьогодення, та впевненість, що стажування та обмін досвідом виявляться цікавими та корисними для обох залучених сторін: української та італійської.

Програма стажування у Болонському університеті передбачає дослідницьку та викладацьку діяльність не тільки у рамках Інституту перспективних досліджень, але й у рамках того факультету, з яким були встановлені контакти напередодні, отже в моєму випадку це факультет усного та письмового перекладу.

У жовтні мала можливість ознайомитися з організацією навчального процесу на факультеті, з курсами, що викладаються студентам освітньо-кваліфікаційного рівня бакалавр, магістр та аспірантам. Знайомство з особливостями викладання на факультеті розпочалося з теоретичних курсів, що викладаються англійською мовою. Так, я відвідала серію лекцій з теорії перекладу проф. Кристофера Рандла, з курсу історії англійської літератури проф. Раффаелли Бакколіні, також відвідала заняття з практичного курсу «Переклад для видавництва» проф. Кьяри Елефанте, де вивчають особливості перекладу художньої літератури з французької мови італійською.

У листопаді 2022 р. я провела три академічні лекції для студентів цього факультету: для бакалаврів, магістрів та аспірантів за таким темами:

1.What is nonsense?– для бакалаврів

2.Translating Children’s Literature: nonce words and their equivalents in target languages – для магістрів

3.Translating Children’s Literature: main difficulties and the ways of their overcoming– для аспірантів

Теми лекцій узгоджувались з італійською стороною; вони обиралися з урахуванням навчального плану студентів та їх професійних інтересів. Лекції для бакалаврів та магістрів відбувалися в аудиторному режимі, для аспірантів – у змішаному: деякі аспіранти були присутні в аудиторії, деякі приєдналися онлайн. Студенти з зацікавленістю слухали лекції; основні положення викликали питання слухачів та дискусію. Сподіваюсь, що запропоновані лекції зробили внесок у професійне становлення майбутніх перекладачів та/або науковців.

У грудні 2022 р. продовжувалася робота з підготовки до проведення лекцій у другому семестрі, а також тривала дослідницька робота з обраної теми.

Дозвольте ще раз висловити найщирішу подяку Харківському національному університету імені В.Н. Каразіна та Болонському університету за підтримку та надану можливість зростати професійно в якості лектора та дослідника.