МАРТИНЮК Алла Петрівна


професор кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша, доктор філологічних наук, професор.

Освіта:

У 1978 році закінчила філологічне відділення факультету іноземних мов

Харківського державного університету імені О. М. Горького (сучасна назва – Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна)

Захищені дисертації:

  • кандидатська: «Варіативність морфологічних засобів вираження видо-часових значень в сучасній англійській мові» (Київський державний університет, 1986 р.);
  • докторська: «Регулятивна функція гендерно-маркованих одиниць мови (на матеріалі сучасного англомовного публіцистичного дискурсу)» (Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2006 р.).

Професійна кар’єра:

  • 1978-1979 вчитель;
  • 1979-1982 аспірантка кафедри перекладу та англійської мови ХДУ;
  • 1983-1986 викладач кафедри перекладу та англійської мови ХДУ;
  • 1986-1987 старший викладач кафедри перекладу та англійської мови ХДУ;
  • 1987-2006 доцент кафедри перекладу та англійської мови ХДУ;
  • з 2006 – професор кафедри перекладу та англійської мови ХНУ імені В. Н. Каразіна (сучасна назва: кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша).

Має більше 130 наукових та методичних публікацій

Підготувала 25 кандидатів наук.

Сфера наукових інтересів:

аналіз дискурсу, когнітивна лінгвістика, гендерна лінгвістика, мультимодальний когнітивний аналіз комунікації, перекладознавство

Профіль в Google Академії

Викладає курси:

  • «Порівняльна граматика англійської та української мов»,
  • «Порівняльна стилістика англійської та української мов»,
  • «Практика перекладу англійської мови».

Основні публікації:

1.Мартинюк А.П. Конструювання гендеру в англомовному дискурсі: [монографія]. Харків: Константа, 2004. 292 c.

2.Мартинюк А.П.Словник основних термінів когнітивно-дискурсивної лінгвістики:[наукове видання]. Харків: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2012.196с.

3.Martynyuk A. Gesture-verbal utterances from the cognitive perspective // Advanced Education. 2016. № 6. С. 47–52.(Wеbof Science)https://doi.org/10.20535/2410-8286.85314

4.Martynyuk A. The art of metaphoric political insult within the cognitive framework // Language – literature – the arts: A cognitive-semiotic interface. Text – meaning – context. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2017. Vol. 14. Р. 245–260 (Scopus)

5.Martynyuk A., Ponikaryova A. Syntactic rhythm of political speeches as a psycholinguistic tool of suggestive influence // Psycholinguistics. 2018. № 24(2). С. 181–197. (ScopusQ2, Web of science)https://doi.org/10.31470/2309-1797-2018-24-2-181-197

6.Kovalenko L., Martynyuk A. English container metaphors of emotions in Ukrainian translations // Advanced Education. 2018. Vol. 10. С. 190–197 (Web of Science) https://doi.org/10.20535/2410-8286.142723

7.Martynyuk A., Meleshchenko O. Twitter-based multimodal metaphorical memes portraying Donald Trump // Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow. 2019. Vol. 4(2). С. 128–167.(Webof Science)

8.Kovalenko L.,Martynyuk A. Conceptualblendingtoolsofparodytranslationanalysis // Translation today: National identity in focus. Studies in linguistics, Anglophoneliteratures and cultures. Berlin: PeterLangGmbH, 2020.Vol. 24. C. 173–182(Scopus)

9.Мартинюк А.П. Проблема смислотворення в комунікації // Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов. 2020.Вип. 91. https://periodicals.karazin.ua/foreignphilology/article/view/15853

10.Мартинюк А.П., Понікарьова А.Ю. Риторичні функції сугестії як засобу сугестивного впливу// Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов. 2021. Вип. 94. С. 20–26.https://doi.org/10.26565/10.26565/2227-8877-2021-94-03

11.Zhulavska O., Martynyuk A. English-Ukrainian translations of synesthetic metaphors // Translation Today: Translation and Power. Studies in linguistics, Anglophoneliteratures and cultures. Berlin: PeterLangGmbH, 2020.Vol. 27. P. 271–279 (Scopus)

12.Мартинюк А.П., Ахмедова Е.Д. Когнітивний перекладацький аналіз художніх порівнянь // Сognition, communication, discource. 2021. Vol. 23. P. 72–86.https://doi.org/10.26565/2218-2926-2021-23-05

13.Lukyanova T., Martynyuk A. Rational and non-rational in multi-semiotic meaning making. Text – image – music: Crossing the borders. Intermedial conversations on the poetics of verbal, visual and musical texts. Berlin: Peter Lang. Vol. 19. 2021. P. 341–355. (Scopus)

14.MartynyukA. Transition trauma metaphor in transgender narrative // East European Journal of Psycholinguistics. 2021. Vol. 8(1). P. 70-82 (Scopus Q3, Web of Science)https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.1.mar

15.KovalenkoL., MartynyukA. Verbal, visual, and verbal-visual puns in translation: cognitive multimodal analysis. Cognition, Communication, Discourse. 2021. Vol. 22. P. 27–41https://doi.org/10.26565/2218-2926-2021-22-02

16.MartynyukA., MeleshchenkoO. Socio-pragmaticpotentialof (verbo)-visualmetaphtonymyinInternetmemesfeaturingDonaldTrump //MetaphorandtheSocialWorld. 2022. Vol. 12(1). P. 69-91. (Scopus Q1, Web of Science)https://doi.org/10.1075/msw.20010.mar

17.MartynyukA., DubtsovaO. Communicative failures presented in American comedy series analysed from a psycholinguistic perspective // Baltic Journal of English Language, Literature and Culture. 2022. Vol. 12. P. 86-100 (Web of Science, Scopus Q4)https://doi.org/10.22364/BJELLC.12.2022.06

18.Martynyuk A., Akhmedova E. (Sub)cultural specificity of fiction simile and the choice of translation strategy // Topics in Linguistics. 2022. Vol. 23(2). P. 50-62. (Scopus Q2, Web of Science).https://doi.org/10.2478/topling-2022-0011

19.ZhulavskaO., Martynyuk A. Linguaculturalisomorphism / anisomorphismandsynesthetic metaphor translation procedures. TranslationandInterpreting.2023. Vol. 15(1). P. 275–287. (ScopusQ1) https://doi.org/10.12807/ti.115201.2023.a14

Контактна інформація:

E-mail: transengl@karazin.ua;

a.p.martynyuk@karazin.ua