Pavlo DONETS


    Professor at the Department of German Philology and Translation, Doctor of Science in Philology, Associate Professor.

    Education:

    • 1981 — graduation from the Humboldt University of Berlin with a degree in German Philology.

    Defended dissertations:

    • PhD thesis: "National and Cultural Naming Means in Modern German Language" (1988);
    • Doctoral thesis: "Intercultural Communication Theory: Specific Features of Cultural Sense and Language Forms" (2004).

    Professional Career:

    • 1996-1997 — scientific traineeship, Alexander von Humboldt-Foundation (Germany);
    • since 2002 — associate professor, Department of German Philology and Translation, V. N. Karazin Kharkiv National University.

    Scholarly endeavor:

    • Areas of expertise: area studies, intercultural communication theory, cultural linguistics, contrastive linguistics, translation theory, theory of civilization, theory of boundary (limology) .
    • Has circa 100 scientific publications.
    • Member of Theses Committee (V.N. Karazin Kharkiv National University).

    Teaching activities:

    • Courses: "Area studies of German-speaking countries", "Translation/interpreting as a form of intercultural communication", "Theory of Intercultural Communication", "Practice of German Translation", "Linguistic Studies of German-speaking Countries", "Lexicology".

    Main Scientific Works:

    1. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. – Харьков: Штрих, 2001. – 386 с.
    2. О категории “эвентонима” // Вестн. Харьковского ун-та. – Вып. 567. – 2002. – С. 170-175.
    3. Grundzüge einer allgemeinen Theorie der interkulturellen Kommunikation. – Aachen: Shaker, 2002. – 287 S.

    4. К вопросу об исследовательской единице межкультурной коммуникации // Вопросы языкознания. – № 6. – 2004. – С. 93-99.

    5. „Präzedenz-Phänomene“ als nominative Peripherie // Interkulturelle Linguistik als Forschungsorientierung in der mitteleuropäischen Germanistik – Földes, Csaba (Hrsg.) / Beiträge zur Interkulturellen Germanistik. –Bd. 8. – Tübingen: Narr, 2017. – S. 53-62.

    6. Übersetzerische Transformationen als Mittel für die Überwindung linguokultureller Kontraste // Über-|set|zen – [Re]-Konstruktionen im Translations­prozess. / M.Y.Saglam, M.F. Hertsch, M. Er (Hrsg.) – Hamburg: Kovač, 2018. – S. 71-82.

    7. Die GRENZE: eine konzeptanalytische Skizze der Limologie. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2014. – 127 S.

    8. Прецедентные или прототипические феномены? Об одной лингвокультурологической категории // Субъект познания и коммуникация: языковые и межкультурные аспекты. Сб. науч. тр., посвященный юбилею Л.И. Гришаевой / Воронежский гос. университет, Воронеж: Наука-Юнипресс, 2014. – С. 429-439.

    9. Дискурс як когнитiвно-комуникативний феномен (глава в коллективной монографии). – Харьков: Константа, 2005. – С. 198-232.

Contact Information

Address: room 7-68, 4, Svobody Sq., Kharkiv, 61022

Tel.: (057) 707-53-43

E-mail: germphil@karazin.ua