RSS FeedНовини

  • Поделиться в VK
  • Поделиться в Facebook
  • Поделиться в Google+
  • Поделиться в Twitter
  • Количество просмотров 310

7 травня 2021 року

Кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша та Міжнародний проєкт «Переклад «Енциклопедії перекладознавства»

Кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша та Міжнародний проєкт «Переклад «Енциклопедії перекладознавства»

Кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша – один з ключових учасників у міжнародному проєкті з перекладу «Енциклопедії перекладознавства»

«Енциклопедія перекладознавства» (Handbook of Translation Studies (HTS) / Yves Gambier, Luc van Doorslaer. – Vol.1-4. – Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2010-2014) – всесвітньо відоме чотиритомне масштабне видання видавництва «Бенджамінз», редактори: Ів Ґамб’є (університет міста Турку, Фінляндія) та Люк ван Дорслар (університети міст Льовен та Штелленбош, Бельгія). Онлайнова англомовна версія видання доступна в Інтернеті (Handbook of Translation Studies Online), там же розміщені її переклади різними мовами, серед яких кількість статей українською мовою є найбільшою. Практично перекладено всі чотири томи цього видання, більшість з яких вже виставлено на сайті видавництва, а решта готуються до публікації. Переклад українською мовою здійснюється за координації Олександра Кальниченка, доцента кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша Харківського національного університету імені В.Н.Каразіна, організаційна підтримка – Всеукраїнська спілка викладачів перекладу, редагування українських текстів – доцент Олександра Кальниченко та професор Леонід Черноватий (обидва – кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша Харківського національного університету імені В.Н.Каразіна). У проекті беруть участь викладачі перекладу та перекладачі з різних університетів України, серед яких переважають представники кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша Харківського національного університету імені В.Н.Каразіна (КПМЛ ХНУ) та кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Львівського національного університету імені Івана Франка (КПКЛ ЛНУ). Серед інших перекладачів представники Київського муніципального університету імені Бориса Грінченка (КМУБГ), Центральноукраїнського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка (Кропивницький) (ЦДПУ), Волинського національного університету імені Лесі Українки (м. Луцьк) (ВНУ), Дніпровського університету імені Альфреда Нобеля (м. Дніпро) (ДУАН), Народної Української Академії (Харків) (НУА), відділення ООН у Відні (ООН), Тернопільського національного педагогічного університету ім. В. Гнатюка.

.