BLAGODARNA OLENA

Associate professor of the Department of English language, Karazin Kharkiv National University

Academic background:

2004 –MA with honors, School of foreign languages, Karazin Kharkiv National University

2014–graduated with honors from Specialized Translation postgraduate course (Leuven Catholic University, Belgium)

Thesis defended:

2009 - PhD (diploma of candidate of sciences, KarazinKharkivNational University) Research topic: Instantiation of WORK concept in modern British and American fiction discourse.

Scientific supervisor: full professor, Dr. Alla Martyniuk

2018 - PhD with International Distinction (Autonomous University of Barcelona). Research topic: Enhancement of Post-editing Performance: Introducing Machine Translation Post Editing in Translator Training. https://www.tdx.cat/handle/10803/666847

Scientific supervisor: PhD, Dr. Maria Pilar Sánchez-Gijón

Professional career

2020 – till now: associate professor, Department of English language, School of foreign languages,KarazinKharkiv National University.

2005 – 2013: lecturer / senior lecturer, Department of English philology, School of foreign languages, KarazinKharkiv National University

2007-2008: holder of Swiss Confederation Scholarship for young researchers; internship under supervision of Dr Louis de Saussure at Neuchâtel University, department of linguistics and discourse analysis

2005-2007: manager / liason officer, Department of international cooperation, KharkivCity Council

Research scope:

Cognitive linguistics, digital communication, CAT-tools, machine translation and post-editing

Courses taught:

English for Philology students: generic andspecialized courses.

Research papers:

1.Acquisition of Post-editing Competence: Training Proposal and its Outcomes / Fit-for-Market Translator and Interpreter Training in a Digital Age. Vernon Press: Series in Language and Linguistics – 2020.

2.Reflections on MTPE Challenges: Students’ Perspective / CIUTI2020 Conference @ISIT “Artificial Intelligence & Intercultural Intelligence: actions and interactions in translation, interpreting and target contexts” – 2020.

3.Insights into Post-editors’ Profiles and Post-editing Practices / RevistaTradumática No.16: TraduccióiDisrupció. DOI: https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.198 – 2019.

4.Key Tendencies of MTPE Workflow from Post-editors' Viewpoint / Матеріали VIІI Регіональної науково-практичної конференції « Актуальні проблеми прикладної лінгвістики очима наукової молоді». Національний аерокосмічний університет імені М.Є.Жуковського «Харківський авіаційний інститут», Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна – 2018.

5.Adaptation of PE Training Program to EHEA Competenсy-based Requirements / Interdisciplinary Scientific Conference for PhD students and assistants QUARE 2016, vol. VI – 2016.

6.Онтологічні основи частково тотожних переконань у російськомовних та англомовних розумових картах / Видавництво Національного університету «Острозька академія» – Вип.31 – 2015.

7.Функціональна типологія сучасних термінів у галузі генетики // Актуальні питання сучасної лінгвістики: збірник статей. – Вип.8, Ч.1. – Харків: ХНУ імені В.Н. Каразіна – 2015.

8.Why two heads are better than one (on the advantages of group work in the classroom) / Видавництво “Nauka i Studia” (Перемишль, Польща) – Вип.20 – 2014.

9.Pros and cons of C-testing (on the advantages and disadvantages of close-test application in the classroom) - Видавництво “Bial Grad BG” (Софія, Болгарія) – Вип.29. – 2013.

10.Самоактуалізація як втілення оцінного потенціалу концепції РОБОТА у британському та американському дискурсі / Вісник Харківського національного університету імені Каразіна. Серія “Романська та германська філологія”. № 954. – 2011.

Contact Information:

E-mail: engldpt@karazin.ua

Telephone number: (057) 707-53-50

Address: room 10-10, 4 Svobody Sq., Kharkiv, 61022