Academic Work at Mykola Lukash Translation Studies Department


The department provides training for full-time and part-time students of the first (bachelor's) level of education within the educational programmes:

●“English Language, Literature and Translation, Second Foreign Language”;

●“German Language, Literature and Translation, Second Foreign Language”;

●“French Language, Literature and Translation, Second Foreign Language”;

●“Translation (Spanish and English Languages)”;

●“Translation (Chinese and English Languages)”;

●“Translation (Arabic and English Languages)”;

●“Translation (Spanish)”;

●“Translation (Chinese);

● “English Language, Literature and Translation”

and training for full-time and part-time students of the second (master’s) level of education within the educational programmes:

●“English Language, Literature and Translation, Second Foreign Language”;

●“German Language, Literature and Translation, Second Foreign Language”;

●“French Language, Literature and Translation, Second Foreign Language”;

●“Translation (Spanish and English Languages)”;

●“Translation (Chinese and English Languages)”;

The uniqueness of the department's educational work lies in the fact that it covers almost all full-time and part-time students of the School of Foreign Languages, which also means a great importance of developing their translation competence.

The main disciplines taught by the majority of our staff are:

“Translation/Interpreting Practice – I” (for the students majoring in English) and “Translation/Interpreting Practice – II” (for the students majoring in other languages). Both these disciplines are of cross-cutting character and are taught during five and four semesters correspondingly on the first level and two semesters on the second level. The concept of teaching translation/interpreting practice was developed by the Department’s leading specialists headed by Professor Chernovaty L.M. who also initiated Dictum Factum series of textbooks. Today all the aspects of teaching translation/interpreting practice are covered by the materials developed by the Department’s employees. It is worth mentioning that many of these textbooks have gained considerable popularity in Ukraine’s leading Universities that implement translation-oriented educational programs.

In order to improve the level of training of interpreters, the Department is implementing an international grant project of the European Union "Grants for actions to support training in Conference Interpreting 2023-2024". The agreement number is EP 09/2023-2024 Conference Interpreting Training Excellence) for applicants for the second (master's) level of education.

Among other disciplines that are educational components of the curricula, it is worth mentioning unique author's courses of both theoretical and practical importance:

●“Introduction to Translation Studies” (by Professor Rebrii O.V.);

●“Current Issues of Translation Theory and Practice” (by Associate Professor Tashchenko G.V.);

●“Introduction of Translation” (by Associate Professor Kotliarov D.M.);

●“Ukrainian Translation: History and Modernity” (by Senior Lecturer Pieshkova O.G.);

●“Lexicology with Comparative Component” (by Associate Professor Frolova I. Ye.);

●“Comparative Grammar (by Professor Martynyuk A.P.);

●“Comparative Stylistics of English and Ukrainian Languages” (by Professor Martynyuk A.P.);

●special course "Fundamentals of Audiovisual Translation" (by Associate Professor Lukyanova T.G.);

●"Fundamentals of Scientific Research in Translation Studies" (by Associate Professor Ivakhnenko A.O.);

●History of Translation” (by Associate Professor Kalnychenko A.A.);

●special course “Foundations of Editing Theory” (by Professor Rebrii O.V.);

●“Methods of Teaching Foreign Languages and Translation in Higher Educational Establishments” (by Professor Chernovaty L.M.);

●“Theory of Intercultural Communication” (by Professor Rebrii O.V.);

●“Academic Writing” (by Professor Chernovaty L.M.);

●“Foundations of Computer Linguistics” (by Associate Professor Olkhovska A.S.).

●Modern Philological Concepts (by Professor Rebrii O.V.);

●General Theory of the Second Foreign Language (by Associate Professor Lukyanova T.G.);

●Global Problems of Modern Times (by Professor Rebrii O.V.);

Internships are an essential component of future translator/interpreter training. The cross-cutting program of internships was designed with regard to the requirements of the modern labour market. Internships offered to the students allow them to adapt to different types of workplaces in accordance with their professional rights as stated in Diploma Supplements.

Over the past few years, the department has made a real progress in the introduction of distance learning. As part of the implementation of the updated concept of part-time education, the following educational courses were developed and certified:

Political translation (by Senior Lecturer Kotliarov D.M.) Certificate 237/2020

International Organisations (by Associate Professor Lukyanova T.G.) Certificate 360/2023

Practice of English Translation - I (Legal Translation) (by Associate Professor Kovalchuk N. M.) Certificate 369/2023

Academic writing (by prof. Chernovaty L. M., senior lecturer Kotliarov D.M.)

Translation of English-language patent literature (by prof. Chernovaty L. M., senior lecturer Kotliarov D.M.)

Plans of methodological work