Leonid CHERNOVATY


Education:

  • 1972 – O.M.Gorky Kharkiv State University (KhSU), Translation Department, School of ForeignLanguages

Conferred degrees:

  • PhD Degree – «Correlation of the Pedagogic InformationTypes in the Development of Foreign Language Grammar Subskills»,
  • DrSc Degree – «Basics of the Foreign Language Pedagogic Grammar Theory»

Professional Career

·1972-1974 military translator

·1975-1978 post-graduatestudent, KhSU EnglishTranslationDepartment

·1978-1981 Instructor, KhSU EnglishTranslationDepartment

·1981-1983 Assistant Professor, KhSU EnglishTranslationDepartment

  • 1983-2012 – Head, KhSU EnglishTranslationDepartment
  • Since 2012 – Professor, Myklola Lukash Translation StudiesDepartment (V. N. Karazin National University at Kharkiv)

Research interests:

  • Methodology of Training Future Translators/Interpreters, Methodology of Teaching Foreign Languages, Psycholinguistics, Translation Studies
  • Supervised 8PhD and 1 DrSc Dissertations
  • over 300 publications

·Google Academia Profile

https://scholar.google.com.ua/citations?hl=uk&user=kcG3Rc4AAAAJ&view_op=list_works&authuser=3

  • Courses Taught

·«Methodology of Training Future Translators/Interpreters»

·«Methodology of Teaching Foreign Languages»

·«Translation/Interpreting of English Psychological Discourse into Ukrainian»

·«Translation/Interpreting of English Legal Discourse into Ukrainian»

·«Translation/Interpreting of English Economic Discourse into Ukrainian»

·«Translation/Interpreting of English Scientific and Technological Discourse into Ukrainian»

·«Translation of English-language Patents into Ukrainian»

·«Practice of Oral and Written Communication in English»

·Academic Writing

Major Publications

  • Grammar Teaching: Inductive vs Deductive Approach Issue Revisited. Poznan: Widawnictwo Naukove VAM Studia Anglica Poznaniensie, 1990. P. 111-119.
  • Linguistic and Technical Preparation in the Training of Technical Translators and Interpreters. – American Translators Association Scholarly Monograph Series. – vol. VI. – 1993. – Amsterdam / Philadelphia, 1993. – P.123-149 (co-author Niedzielsky Н.).
  • Методика викладання перекладу як спеціальності (MethodologyofTranslatorandInterpreterTraining. Textbook). Вінниця : Нова Книга, 2013. 376 с.
  • Understanding the Translation Process: An Important part of Translator Trainers’ Professional Competence. in TRAlinea Special Issue: Challenges in Translation Pedagogy / edited by Maria Piotrowska and Sergiy Tyupa. Bologna University, 2014. Permanent URL: http.://www.inTRAlinea.org/specials/article/2118.
  • Causes of text misinterpretation and translator’s strategies under the conditions of ambiguity. Preklad a kultura 5. Nitra-Bratislava : Univerzita Konstantina Filozofa, 2015, P.199-209.
  • Pedagogical grammar as the framework of research in teaching foreign languages. Parts 1-14. Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв’язки. Харків : ХНУ ім. В.Н. Каразіна, Вип. 29 (2016) – 42 (2023).
  • Особливості перекладу конфесійних текстів в англійській та українській мовах (SpecificsoftranslatingconfessionaltextsinEnglishUkrainian. Chapter in a monograph). Людино- й культурознавчі пріоритети сучасного мовознавства: напрями, тенденції та міждисциплінарна методологія : колективна монографія/ за ред. К. І. Мізіна. Переяслав-Хмельницький; Кременчук: ПП Щербатих О. В. 2019. С. 362-375.
  • English language-teaching terminology and its translation into Ukrainian. Chapter in a monograph. Багатовимірний простір філології: колективна монографія / ред. В. Д. Бялик. Чернівці : Чернівец. нац. ун-т ім. Ю. Федьковича, 2020. С.71-97.
  • Перекладознавчі та дидактичні аспекти передачі українською мовою англомовних термінів у галузі кіберправа (TranslationandDidacticAspectsofRenderingEnglishterminologyintheDomainofCyberlaw). Ukrajinsky jazyk a kultúra v umeleckom a odbornom preklade v stredoeurópskom priestore / Ed. Jarmila Kredátusová. 2020. Ročník II. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove. С. 118-139.
  • Формування валеологічної культу ри дітей у процесі навчання іноземної мови (Developmentofchildren’svaleologicalculture). Наука і освіта. Серія «Педагогіка». Одеса : Південноукр. нац. пед. ун-т ім. К.Д.Ушинського. 2016. №10. С.92-98 (Scopus).
  • Teaching non-fiction translation: the system of exercises and tasks. Advanced Education. 2019. Issue12. P. 5-11 (Web of Science).
  • Processes of translation and interpreting from a native into a foreign language: Psycholinguistic aspects. Psycholinguistics. 2020. 27(2). 344-360. DOI: 10.31470/2309-1797-2020-27-2-344-360 (Scopus, Web of Science) (co-author Kovalchuk N.).
  • Translation process strategies: Psycholinguistic aspects. Psycholinguistics. 2020. 28(2). 164-183. DOI: 10.31470/2309-1797-2020-28-2-164-183 (Scopus, Web of Science) (co-author Kovalchuk N.).
  • Post-Editing as the Means to Activate Students’ Thinking and Analytical Process: Psycholinguistic Aspects. Psycholinguistics. 2021. 30(2). 221-239. DOI: https://doi.org/10.31470/2309-1797-2021-30-2-221-239 (Scopus, Web of Science) (co-author Kovalchuk N.).
  • Psycholinguistic Aspects of the Development of Students’ Critical Approach to the Solution of Terminological Problems in Online Translation Learning. East European Journal of Psycholinguistics. 2021. 8(2). 25-35 https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.che (Scopus, Web of Science) (co-author Kovalchuk N.).
  • Future interpreter’s componential technological competence model. Information Technologies and Learning Tools. 2022. 87(1). 320–335. https://doi.org/10.33407/itlt.v87i1.4138(Scopus, Web of Science) (co-author Olkhovska А. S.).
  • LeonidChernovatyi, EugenSchochenmaier. ReferenceDictionaryofUkrainianNames (English - Ukrainian, Ukrainian - Englishwithpronunciationandetymology), Monee, IL.: Mondonomo, 2023, 468 p. ISBN: ‎ 978-95-35045-50-2, LCCN: 2023-93200.
  • Methodology of specialized translator and interpreter training in Ukraine. Translation Studies in Ukraine as an Integral Part of the European Context / Eds. Martin Djovčos, Ivana Hostová, Maria Kusa and Emilia Peres. Bratislava: VEDA, Publishing House of the Slovak Academy of Science. 2023. P. 102-112. https://doi.org/10.31577/2023.9788022420150(Scopus)
  • Переклад англомовної економічної літератури. Економіка США: Навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти: 2-е вид., випр. і доп.Вінниця : Нова книга, 2007. 416 с. (автор та редактор, (співавтори Карабан В.І., Пенькова І.О., Ярощук І.П.). (Рекомендовано МОН України).(Translationin Economics)
  • Переклад текстів англомовних засобів захисту інтелектуальної власності: патенти, знаки для товарів та послуг: навчальний посібник (+Книга для викладача, 112 с.). Вінниця: Нова книга, 2011. 304 с. (автор і редактор, співавтор Царьова С.О.).(Patenttranslation)
  • Переклад англомовної психологічної літератури. Навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти (+Книга для викладача, 236 с.). (автор і редактор, співавтори: Карабан В.І., Хомуленко Т.Б.). Вінниця : Нова книга, 2012. 505 с. (Рекомендовано МОН України).(TranslationinPsychology)
  • Переклад англомовної юридичної літератури. Навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти (автор і редактор, співавтори: Карабан В.І., Іванко Ю.П., Липко І.П. ). Видання четверте, виправлене і доповнене. Вінниця : Нова книга, 2017. 280 с. (Translationin Law)
  • Переклад англомовних науково-технічних текстів: енергія, природні ресурси, транспорт : навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти. (+Книга для викладача, 86 с.). (автор і редактор, співавтори: О.В. Ребрій, Кальниченко О.А., Каминін І.М., Вороніна К.В.]. Вінниця : Нова Книга, 2017. 264 с. (TranslationinScience and Technology)
  • Переклад англомовних текстів у галузі природничих наук: алгебра, геометрія, фізика, хімія : навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти (+Книга для викладача, 96 с.). (автор і редактор, співавтори: Ребрій О. В., Кальниченко О. А., Лук’янова Т.Г.). Вінниця : Нова Книга, 2017. 240 с. (Translationin Mathematics, Physics and Chemistry)
  • Переклад англомовних текстів у сфері надання медичної допомоги : навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти: навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти (автор і редактор, співавтори: Ребрій О.В., Коваленко Л.А., Кальниченко О.А., Каминін І.М., Ковальчук Н.М.). Вінниця : Нова Книга, 2019. Частина І, 279 с.;Частина 2, 304 с.).(Translationin First-Aid. Part 1)

Contact information:

E-mail: transengl@karazin.ua;

leonid.chernovaty@karazin.ua