Kamilla VORONINA


          PhD in Philology/Linguistics, Associate Professor

          Associate Professor at Mykola Lukash Translation Studies Department;

          Associate Professor at the Department of English Language (at present – Department of Foreign Languages for Professional Purposes).

          Education:

        • 2000 — graduation with distinction from the School of Foreign Languages, V. N. Karazin Kharkiv National University.

          Professional Career:

        • 2002-2011 — lecturer, Department of English Language, Kharkiv National University;
        • 2008-2011 — postgraduate student, Department of English Translation Theory and Practice, Kharkiv National University;
        • 2011-2013 — senior lecturer; Department of English Language, Kharkiv National University;
        • since 2012 — associate professor, Department of Mykola Lukash Translation Studies Department.
        • since 2013 — associate professor, Department of English Language, Kharkiv National University (at present – Department of Foreign Languages for Professional Purposes).

          Theses Defended:

          PhD thesis: Structural, Semantic and Functional Characteristics of Lexical Nonsense in English Poetic Discourse (V. N. Karazin Kharkiv National University, April, 2012).

          Research Interests:

          Speech creativity, particularities of literary works translation (has over 60 scientific, educational and methodological publications).

          ORCID:

          https://orcid.org/0000-0002-9346-1847

          Teaching:

        • Translation and interpretation practice,
        • Basics of Lexicography and Corpus Linguistics,
        • Business correspondence and its translation,
        • English for specific purposes.

          Membership:

        • Ukrainian Translator Trainers’ Union (UTTU)
        • TESOL
        • Ukrainian Association for language Testing and Assessment (UALTA)
        • The James Joyce Italian Foundation
        • History and Translation Network

          Internship:

        • 2019 – Varna University of Management (Varna, Bulgaria)

          Fellowship:

        • 2022-2023 – Visiting fellow at the Institute of Advanced Studies of the Alma Mater Studiorum – University of Bologna (Italy)

          Other activities:

        • Jury member of competition of literary translation (for students majoring in linguistics and translation)
        • Jury member of competition of creative translation (for students of non-linguistics fields)

          Other projects:

          Translation of articles from Handbook of Translation Studies into Ukrainian:

          1) «Протокол “Міркуй уголос”» (Think-aloud Protocol. (Riitta Jääskeläinen)) // Енциклопедія перекладознавства: у 4-х т. Т.1: Пер. з англ. / за ред.: Івз Гамбіера та Люка Дорслара; за аг. ред.. О.А. Кальниченка та Л.М. Черноватого. Вінниця: Нова книга, 2020. 552 с. (Автори українських перекладів: Ребрій О., Кальниченко О., Лук’янова Т., Мартинюк А., Ольховська А., Вороніна К.).

          Режим доступа: https://benjamins.com/online/hts/articles/thi1.uk

          2) Спільні засади письмового та усного перекладу та їх досліджень (Common Grounds in Translation and Interpreting (Studies). NadjaGrbić & MichaelaWolf) – том. 3

          Режим доступа: https://benjamins.com/online/hts/articles/comm4.uk

          3) Образ письмових та усних перекладачів (Representation Of Translators And Interpreters. Klaus Kaindl) – том 3.

          Режим доступа: https://benjamins.com/online/hts/articles/rep1.uk

          Main scientific and methodological works:

          Chapter in Monograph:

          Voronina K. Lexical nonsense as a challenge for translators. La traducción y la interpretación desde y hacia Europa. Granada: Comares, 2024. Pp. 351-360.


          1. Вороніна К. В. Лексичний нонсенс як прояв структурної, семантичної референційної неконвенційності / К. В. Вороніна // Нова філологія. Збірник наукових праць. – Запоріжжя: ЗНУ, 2008. – № 32. – С. 47-51.
          2. Вороніна К. В. Нонсенс в аспекті адресатно-адресантної взаємодії / К. В. Вороніна // Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. – 2009. – № 848. – С.102-107.
          3. Вороніна К. В. Звукосимволічна природа фонетичного нонсенсу / К. В. Вороніна // Наукові записки. – Серія: Філологічні науки (мовознавство): У 5 ч. – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2010. – Вип. 89 (4). – С. 351-355.
          4. Вороніна К. В. Гумористичний потенціал нонсенсу / К. В. Вороніна // Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. – 2010. – № 928. – С. 150-155.
          5. Вороніна К. В. Особливості перекладу лексичного нонсенсу: вплив інтерпретації на вибір перекладацького відповідника / К. В. Вороніна // Науковий вісник Чернівецького університету: збірник наукових праць. – Чернівці : Видавничий дім «РОДОВІД», 2013. – Вип. 668 : Германська філологія. – С. 201-210.
          6. Вороніна К.В. Ребрій О.В. Інтерпретаційний потенціал лексичного нонсенсу / Наукові записки. – Випуск 115. – Серія: Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. – С. 96-100.
          7. Вороніна К. В. Реалізація асоціативного потенціалу лексичного нонсенсу під час його перекладу / К. В. Вороніна // Наукові записки. Серія «Філологічні науки» (Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя) / відп. ред. проф. Г.В. Самойленко. – Ніжин: НДУ ім. М. Гоголя, 2014. – Кн. 3. – С. 40-46.
          8. Вороніна К. В. Особливості перекладу креолізованих текстів з елементами нонсенсу / К. В. Вороніна // Нова філологія. Збірник наукових праць. – Запоріжжя: ЗНУ, 2014. – № 63. – С. 60-65.
          9. Voronina K. Particularities of Translating Lexical Nonsense into Ukrainian (based on JABBERWOCKY by Lewis Carroll) / K. Voronina // Abstracts. – VIII International Conference Major Issues in Translation Studies and Translator/Interpreter Training. – Х. : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2015. – С. 74-75.
          10. Камілла ВОРОНІНА, Тетяна ВАЛІЙОВА. Лексичний нонсенс Едварда Ліра: особливості утворення та перекладу // Наукові записки. – Випуск 144. – Серія: Філологічні науки. – Кіровоград: Видавець Лисенко В.Ф., 2016. – 540 с. – С. 122-128.
          11. Вороніна К.В., Валійова Т.Б. JABBERWOCKY українською // Нова філологія. Збірник наукових праць. – Запоріжжя : ЗНУ, 2017. – № 69. – с. 34-41.
          12. Вороніна К.В. Особливості англомовного перекладу української авторської казки (на матеріалі творів Ю. Ярмиша) / К.В. Вороніна, Т.Б. Валійова // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. Збірник наукових праць. – Одеса, 2017. – Вип. 31. – Том 3. – С. 111-114.
          13. Вороніна К.В. Провідна стратегія відтворення лексичного нонсенсу: одомашнення чи очуження? / К.В. Вороніна // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія: Перекладознавство та міжкультурна комунікація. – Херсон, 2018. – Вип. 1. – Том 2. – С. 111-116.
          14. Валійова Т.Б., Вороніна К.В. Педагогічне проектування підвищення рівня конкурентоспроможності майбутнього фахівця // Scientific Journal VIRTUS. Canada: Center of Modern Pedagogy "Learning Without Boarders", 2019. № 31. С. 66–71.
          15. Відтворення власних назв творів жанру фентезі українською (на матеріалі роману-казки Дж. Р. Р. Толкіна «The Hobbit, or There and Back Again») // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. збірник наукових праць. – Одеса, 2019. – Вип. 39. – Том. 3. – С. 59-63.
          16. Вороніна К.В., Валійова Т.Б. Формування умінь ділового спілкування у студентів немовних спеціальностей засобами іноземної мови // Scientific Journal VIRTUS - # 40, 2020. – С. 84-88. (Scientific Journal VIRTUS. Canada: СPM «ASF», 2020. - Вип. 40. С. 84–88.)
          17. Оказіоналізми Джеймса Джойса в українському перекладі // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна.Серія:Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов. Харків: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2020. – Вип. 91. С. 100–107.
          18. Вороніна К.В., Валійова Т.Б. Формування ефективної системи інтеграції мобільних технологій у викладанні іноземних мов в закладах вищої освіти для розвитку усних видів мовленнєвої діяльності. Scientific Journal VIRTUS. Canada: СPM «ASF», 2022. Вип. 60. С. 44-49.
          19. Вороніна К.В. Jabberwocky у перекладах французькою // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов. Харків: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2021. Вип. 94. – с. 27-34.
          20. Voronina K. Translating Untranslatable // Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація: тези доповідей ХХI наукової конференції з міжнародною участю Харків: ХНУ імені В.Н.Каразіна, 2022. – с. 71-73.
          21. Polselli P., Quarta T., Voronina K. OER and Digital Resources in the QuILL project as Tools for Successful Language Learning. Abstracts of the XV International conference “Methodological and Psychological Issues of Teaching Foreign Languages: Reaching for School and University Integration”, V.N. Karazin National University, 2023. P. 75-77.
          22. Voronina K. Untranslatable Joyce in Ukrainian Translation. Joyce Studies in Italy. Rome, 2023. № 25, 159-175.

          23. Вороніна К.В., Валійова Т.Б. Телекомуційні проекти як основа навчання іншомовної електронної комунікації у немовному зво. Актуальні питання гуманітарних наук: Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка, 2024, № 74, с. 369-376.

          24. Voronina K. How translations have shaped perceptions of Ukrainian cultural identity in the English-speaking world since independence. Abstracts of the 2nd International conference «Translation and Cultural Sustainability. Challenges and New Avenues»: The University of Salamanca,2024. P. 130.
          25. Voronina K. Significance of translated literature in shaping Ukrainian cultural identity in English-speaking world. Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу: Тези доповідей XIІ Міжнародної наукової конференції. Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна. 2024. рр. 100–102 - https://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/18393
          26. Voronina K.V. Taras Shevchenko’s contribution to shaping Ukrainian cultural identity in the English-speaking world. Abstracts of HTN Conference 2024. History-Translation-Politics: The University of Graz, P. 184
          27. Вороніна К.В., Валійова Т.Б. Застосування МВОК (масовий відкритий онлайн курс) при вивченні іноземної мови у ЗВО з урахуванням мінливих умов. Педагогіка формування творчої особистості у вищій і загальноосвітній школах: Класичний приватний університет. Запоріжжя, 2025, № 99, с. 120-128.

          28. Вороніна К.В. Застосування корпусних технологій під час викладання іноземних мов: тези доповідей XVIІ Міжнародної науково-методичної конференції «Методичні та психолого-педагогічні проблеми викладання іноземних мов на сучасному етапі:шляхи інтеграції закладів середньої та вищої освіти» (25 лютого 2025 року, м. Харків, Україна). Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2025. С.26-27.

          29. Вороніна К.В. Застосування корпусних технологій під час підготовки перекладачів. Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація : тези доповідей ХXІV Міжнародної наукової конференції (7 лютого 2025 року, м. Харків, Україна). Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2025. С. 26–28.

          • Methodological Works:

            1.Вороніна К.В. Основи перекладацького анотування та реферування текстів різних типів і жанрів: навчальний посібник / К.В. Вороніна. – Х. : ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2013. – 120 с.

            2.Вороніна К.В. Ділова кореспонденція та її переклад: навчально-методичний посібник / К.В. Вороніна. – Х. : ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2014. – 96 с.

            3.Черноватий Л.М., Вороніна К.В., Кальниченко О.А., Каминін І.М. Переклад англомовних науково-технічних текстів: енергія, природні ресурси, транспорт: навчальний посібник ; [за ред. Л.М. Черноватого, О.В. Ребрія](Затверджено до друку Вченою радою факультету іноземних мов ХНУ імені В.Н. Каразіна, прот. № 2 від 17 лютого 2017 р.). - Вінниця: Нова книга, 2017. – 264 с.

            4.Черноватий Л.М., Вороніна К.В., Кальниченко О.А., Каминін І.М. Переклад англомовних науково-технічних текстів: енергія, природні ресурси, транспорт: книга для викладача (До навчального посібника затверджено до друку Вченою радою факультету іноземних мов ХНУ імені В.Н. Каразіна, прот. № 2 від 17 лютого 2017 р.) – Вінниця: Нова книга, 2017. – 88 с.

            5.Черноватий Л.М., Лук’янова Т.Г., Вороніна К.В., Котляров Д.М., Ковальчук Н.М. Переклад англомовних текстів у сфері медичної допомоги. Частина 2. Опіки і вплив радіоактивного опромінення, обмороження та гіпотермія, дихальна недостатність, черепно-мозкові травми, термінове хірургічне втручання, екстрені терапевтичні випадки, отруєння: навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти / за ред. Л. М. Черноватого, О.В. Ребрія (Затверджено рішенням вченої ради факультету іноземних мов ХНУ імені В.Н. Каразіна, прот. № 9 від 26 вересня 2018 р.) - Вінниця: Нова книга, 2019. 316 с.

          Contact information:

          E-mail: k.v.voronina@karazin.ua