Професор кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша, доктор філологічних наук, доцент
Освіта:
▪закінчила у 1976 році Харківський державний університет імені О. М. Горького (ХДУ), філологічне відділення факультету іноземних мов.
Захищені дисертації:
▪кандидатська: «Прагматичні та семантичні особливості номінативних речень у сучасній англійській мові» (1988 р., Київський державний університет ім. Т.Г. Шевченка);
▪докторська: «Регулятивний потенціал стратегії конфронтації в англомовному дискурсі» (2015 р., Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна).
Професійна кар’єра:
▪1976-1979 викладач кафедри іноземних мов Харківського державного інституту культури;
▪1979-1980 викладач кафедри англійської філології ХДУ;
▪1980-1985 викладач кафедри перекладу та англійської мови ХДУ;
▪1985-1988 аспірант кафедри англійської філології Київського державного університету;
▪1988-1989 викладач кафедри перекладу та англійської мови ХДУ;
▪1989-1991 старший викладач кафедри перекладу та англійської мови ХДУ;
▪1991- 2015 — доцент кафедри перекладу та англійської мови ХДУ;
▪з 2015 р. — професор кафедри теорії та практики перекладу англійської мови (сучасна назва: кафедра перекладознавства імені Миколи Лукаша) Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна.
Член редколегії Вісника Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов»
Підвищення кваліфікації:
16 вересня 2024 р. - 13 грудня 2024 р. - "Методика використання сучасних технологій в процесі навчання теоретичних дисциплін" (0207/1696 від 13 грудня 2024 р.)
Сфера наукових інтересів:
прагмалінгвістика, аналіз дискурсу, перекладознавство (має понад 150 наукових та навчально-методичних публікацій).
ORCID: http://orcid.org/0000-0002-9260-229X
Курси, які викладає:
▪«Лексикологія з порівняльним компонентом»,
▪«Практика перекладу англійської мови».
Основні наукові та навчально-методичні публікації:
Монографії
1.Фролова І.Є. Вербалізація конфлікту у дискурсі. Дискурс як когнітивно-комунікативний феномен : кол. монографія / під загальн. ред. І.С. Шевченко Харків : Константа, 2005. С. 237–262.
2.Фролова І.Є. Стратегія конфронтації в англомовному дискурсі : монографія. Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2009. 344 с.
3.Фролова І.Є. Стратегія конфронтації у світлі теорії, практики та навчання англо-українського перекладу. Сучасні фундаментальні теорії та інноваційні практики навчання іноземної мови у ВНЗ : кол. монографія / за ред. В. Г. Пасинок. Х. : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2013. С. 270–289.
4.Фролова І.Є., Андрієнко Т.П. Стратегії спілкування та стратегії перекладу. Переклад у наукових дослідженнях представників харківської школи: кол. монографія / за ред. Л. М. Черноватого, О. А. Кальниченка, О. В. Ребрія. Вінниця: Нова книга, 2013. С. 211–232.
Статті у міжнародних виданнях:
1.Frolova I. Confrontation Strategy in Discourse and Communities of Practice. The Advanced Science: open access journal. Torrance, CA (United States), October 2013. Volume 2013. Issue 10. P. 29–32.
2.Frolova I. Discourse of racism in translation perspective. National Identity in Translation.Berlin: Peter Lang GmbH, 2019. Vol. 22. Р. 179–188 (Scopus)
3.Frolova I. Types of Mistakes in Rendering Terms in Machine Translation. Translation and Power. Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures.Berlin: Peter Lang GmbH, 2020. Vol. 27. Р. 221–228. (Scopus)
4.Rebrii O., Frolova I., Rebrii I. Double strategies for reproducing multimodal puns in interlinguistic translation: An experimental research. East European Journal of Psycholinguistics. Lutsk: Lesya Ukrainka Volyn National University, 2024. Vol. 11, № 11(1). P. 142–155. (Scopus)
Статті у фахових виданнях України:
1.Фролова І. Є., Лапіна О. В. Чинники ідеологічного впливу на переклад (на матеріалі українських перекладів роману Е. Гемінґвея «По кому подзвін» 1981 та 2018 рр.). Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія “Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов”. Харків: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2021. Вип. 94. С. 40–46
2.Фролова І.Є., Котляров Д. М., Хуторна А. О. Особливості множинності українських перекладів роману В. С. Моема “ТЕАТР”. Закарпатські філологічні студії. Ужгород: Ужгородський національний університет, 2023. № 30. С. 235-239.
3.Фролова І. Є, Цензура як вияв ідеологічного впливу в художньому перекладі. Закарпатські філологічні студії. Ужгород : Ужгородський національний університет. 2025. № 40. Том 2. С. 140–145.https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2025.40.2.24
4.Фролова І. Є., Кобзєва О. О. Проблема відтворення образу чужого в художньому перекладі Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство) : зб. наук. праць. Дрогобич: ДДПУ імені Івана Франка, 2025. № 23. С. 150-155.https://doi.org/10.24919/2663-6042.23.2025.23
5.Фролова І.Є., Кобзєва О.О. Переклад як культурне посередництво в цифрових глобальних просторах. Слобожанський науковий вісник. Серія: Філологія: науковий журнал. Суми: Видавничий дім «Гельветика», 2025. Вип. 10. С. 49–54.https://doi.org/10.32782/philspu/2025.10.8
6.Фролова І.Є., Морозова І.І., Пилаєва Т.В. Роль академічного письма у формуванні наукової культури здобувачів третього рівня вищої освіти. Вісник науки та освіти. Серія «Педагогіка»: журнал. Київ: Видавнича група «Наукові перспективи», 2025. Вип. № 8(38). С. 1920–1933.https://doi.org/10.52058/2786-6165-2025-8(38)-1920-1933
7.Фролова І.Є., Пилаєва Т.В. Особливості викладання курсу прагмалінгвістики та дискурсології для здобувачів третього рівня вищої освіти. Вісник науки та освіти. Серія «Педагогіка»: журнал. Київ: Видавнича група «Наукові перспективи», 2025. Вип. № 7(37). С. 1818–1830.https://doi.org/10.52058/2786-6165-2025-7(37)-1818-1830
Навчально-методичні публікації
1.Черноватий Л.М., Карабан В.І., Набокова І.Ю., Ребрій О.В., Фролова І.Є., Ковальчук Н.М. Практична граматика англійської мови з вправами: Базовий курс. Навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти та середніх навчальних закладів з поглибленим вивченням англійської мови.Вінниця: Нова книга, 2007. 248 с. (Рекомендовано Міністерством освіти і науки України)
2.Ребрій О.В., Фролова І.Є., Кабірі М.Х. Translation Practice Manual for Foreign Students': Навчальний посібник для іноземних студентів. Харків: ФОП Бровін О.В., 2021. 290 с.
3.Holikov A.P., Kazakova N.A., Frolova I.Y., Sholom A.S. Introduction to “International Economic Relations”: IStudy Guide. Kharkiv, 2022. 92 p.
Апробаційні публікацій з наукової або професійної тематики
1.Фролова І. Є. Культурні чинники перекладацької діяльності. Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу: тези доповідей XI наукової конференції з міжнародною участю, 15–16 квітня 2021 р. Харків: ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2021. С. 65–66
2.Фролова І.Є. Когнітивні основи стратегій перекладу. Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація: тези доповідей ХXІ наукової конференції з міжнародною участю, 4 лютого 2022 р. Харків: ХНУ імені В.Н Каразіна, 2022. С. 98–100.
3.Фролова І.Є. Типи трансформації вилучення в художньому перекладі. Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація : тези доповідей ХXІІ наукової конференції (м. Харків, 3 лютого 2023 р.). Харків: ХНУ імені В.Н Каразіна, 2023. С. 133–134.
4.Фролова І.Є. Порівняльна характеристика запозичень в англійську та українську в світлі мовної політики. The 22th International scientific and practical conference “Modern theories and improvement of world methods” (June 06 – 09, 2023) Helsinki, Finland. International Science Group. 2023. Р. 340–342.
5.Фролова І., Тулупов О. Контекст перекладацького дискурсу: ідеологічний аспект. Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу: Тези доповідей XIІ Міжнародної наукової конференції, 19–20 квітня 2024 р. Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна. С. 56–57.
6.Фролова І.Є. Поняття ідеології в перекладознавстві. Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку : матеріали VІІ Міжнар. наук.-практ. конф., 3 травня. 2024 р. Переяслав: Домбровська Я. М. Ч. 1. С. 20–21.
7.Фролова І. Є.Цензура і художній переклад. Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація : тези доповідей ХXІV Міжнародної наукової конференції (7 лютого 2025 року, м. Харків, Україна). Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2025. С. 131–132
8.Фролова І.Є., Безкровний Я.Ю. Переклад у цифрову епоху: інструменти і об’єкти. Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку : матеріали VІIІ Міжнар. наук.-практ. конф. (9 травня 2025 р., [Переяслав] : зб. тез : електронна кн. у 2 ч. / голов. ред. К. І. Мізін ; Переяслав: Домбровська Я. М., 2025. С. 83–84.
Контактна інформація:
E-mail: i.ye.frolova@karazin.ua
-
-
-
-
-
-
Університет у соціальних мережах: