кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша.
Освіта:
Закінчила у 2002 році Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна (ХНУ), перекладацьке відділення факультету іноземних мов
Захищені дисертації:
Кандидатська: «Вільні атрибутивні словосполучення як засіб об’єктивації гендерних стереотипів (на матеріалі сучасного британського газетного дискурсу)» (Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, 2009 р.).
Професійна кар’єра:
Сфера наукових інтересів:
перекладознавство (має понад 30 наукових публікацій).
Профіль у Google Академії
https://scholar.google.com/citations?user=S_QsgGwAAAAJ&hl=ru&authuser=1
Курси, які викладає:
«Загальна теорія другої іноземної мови»,
Спецкурс «Основи аудіовізуального перекладу»,
«Практика перекладу англійської мови».
(1) Teaching Children with Visual Impairment: Creating Empowering Classrooms (University of Cape Town, March 6, 2021, 16 academic hours, Certificate of Participation № PMN87R9P9UL9);
(2) Educating Deaf Children: Becoming an Empowered Teacher (University of Cape Town, March 16, 2021, 16 academic hours, Certificate of Participation № 4PRYN6Y7J4JH);
(3) UTICamp 2021, July 19-25 (28 hours), Dnipro, Ukraine.
(4)Writing in Sciences (Stanford University/Online Course, October 28, 2022, 40 academic hours, Certificate № 9G2NU7QZAEEZ)
(5)Академічна доброчесність: онлайн-курс для викладачів (українською платформою масових відкритих онлайн-курсів університетського рівня Prometheus – e366e9bf5f7845328e8efb28e3b52828 від 30 вересня 2023 р.)
Членство
Член оргкомітету конкурсу художнього перекладу з англійської мови для студентів і школярів України.
Член Всеукраїнської спілки викладачів перекладу.
Основні наукові та навчально-методичні публікації:
1.Лукьянова Т. Г. Вербалізація гендерних стереотипів англомовними соціокультурними атрибутивними словосполученнями. Новітня філологія: журнал. Миколаїв: МДГУ ім. Петра Могили. 2006. № 4(24). С. 100-106.
2.Лукьянова Т. Г. Особливості письмового перекладу з англійської мови на українську та з української на англійську у сфері економіки сільського господарства : навчальний посібник для студентів 4 курсу освітньо-кваліфікаційного рівня «Бакалавр» денної форми навчання факультету іноземних мов Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2012. 116 с.
3.Лукьянова Т. Г. Основи англо-українського кіноперекладу : навчальний посібник для студентів 4 курсу освітньо-кваліфікаційного рівня «Бакалавр» денної форми навчання факультету іноземних мов. Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2012. 104 с.
4.Лукьянова Т. Г. Практичні проблеми кіноперекладу: субтитрування. Переклад у наукових дослідженнях представників харківської школи: кол. Монографія. [за ред. Л.М. Черноватого, О.А. Кальниченка, О.В. Ребрія]. Вінниця : Нова книга, 2013. С. 276-293.
5.Лук’янова Т. Г. Вербалізація емоційних станів в мультимодальному тексті: інтерсеміотичний переклад (на матеріалі англійської та української мов). Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов». Харків: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2018. Вип. 88. С. 105–111.
6.Переклад англомовних текстів у сфері медичної допомоги. Частина 2. Опіки і вплив радіоактивного опромінення, обмороження та гіпотермія, дихальна недостатність, черепно-мозкові травми, термінове хірургічне втручання, екстрені терапевтичні випадки, отруєння: навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти / за ред. Л. М. Черноватого, О.В. Ребрія (Затверджено рішенням вченої ради факультету іноземних мов ХНУ імені В.Н. Каразіна, прот. № 9 від 26 вересня 2018 р.). Вінниця: Нова книга, 2019. 316 с.
7.Lukianova T., Ilchenko A. Intersemiotic Translation: Meaning-Making in Film and Musical Art. Cognition, communication, discourse. 2019: http://sites.google.com/site/cognitiondiscourse/home, № 19. С. 78–95.
8.Мультимодальне конструювання емоцій: інтерсеміотичний переклад (на матеріалі англійської та української мов). Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія: Германістиката міжкультурна комунікація. 2020. Вип. 2. С. 122–128.
9.Lukianova T., Martynyuk A. Rational and Non-rational in Multi-semiotic Meaning Making. Text-Image-Music: Crossing the Borders. Berlin: Peter Lang GmbH, 2021. Vol. 19. Р. 115–123 (SCOPUS).
11.Лук’янова Т.Г. Філіппова Ю.Е. Переклад чорного гумору у кінотворах Тіма Бертона.Проблеми гуманітарних наук: збірник наукових праць Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія «Філологія» Випуск 50, 2022.
12.Інформаційний ресурс (електронний курс) на платформі Moodle «Міжнародні організації» (Сертифікат 360/2023 від 15.03.2023 р.).
13.Лук'янова Т. Г. Переклад та адаптація аудіовізуальних текстів для осіб з порушеннями зору та слуху. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. Одеса: Гельветика, 2023 № 59 Том 2. С. 181–184.
Участь у конференціях :
1.Симпозіум IALS-2018 (18-20 жовтня 2018 р., Ягеллонський університет, м. Краків, Польща).
2.International Conference. Translation Studies in Ukraine a san Integral Part of European Context Bratislava: 12–13 May 2022, Bratislava, Slovakia.
3.Філологічні науки та перекладознавство: європейський потенціал (3–4 листопада 2022 року м. Ченстохова, Республіка Польща).
4.Міжнародний форум «Translating Europe Forum - 2022» (9-11 листопада, 2022 р. Брюссель : European Commission Directorate-General for Translation).
5.IV International Scientific and Practical Conference “Multidimensional Translation: From Science to Arts” (21-23 September 2023, Riga, Latvia).
Контактна інформація:
E-mail: transengl@karazin.ua;
tetyana.h.lukyanova@karazin.ua